Не знаю что и сказать перевод на турецкий
525 параллельный перевод
Не знаю что и сказать.
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
Я не знаю что и сказать.
- Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Мэгс, я не знаю что и сказать.
Mags, ne söyleyeceğimi bilemiyorum.
Не знаю что и сказать.
Ne diyebilirim ki?
Не знаю что и сказать. Шапки тут нет.
Sana ne söyleyeceğimi bilemiyorum, ama burada şapka yok.
Даже не знаю, что и сказать.
Sayın Ekselans, ne söyleyeyim?
Даже не знаю, что вам и сказать.
Ben isyan görmedim ve duymadım.
Хорошо я и не знаю, что сказать.
Şey, ben ne söyleyeceğimi bilemez durumdayım JJ.
Я не знаю, что сказать вам и вашим родителям.
Size ve ailenize ne diyebileceğimi bilemiyorum...
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Esrarengiz bir kız mısın, ya da son derece sade misin bilmiyorum ama sana tek bir şey söyleyebilirim.
Что правильно, а что нет, заметно здесь, но если мне нужно сказать людям выходить и убивать, и возможно самому быть убитому, мне жаль, я не знаю что сказать.
Doğru ve yanlış burada net şekilde ortaya çıktı. Ama eğer insanlarıma gidin ve öldürün ve belki de kendinizi öldürtün demem gerekiyorsa... Üzgünüm, ne diyeceğimi bilemiyorum.
Не знаю, что и сказать.
Ne desem bilemedim...
Не знаю, что вам и сказать.
Ne desem bilmiyorum.
Даже не знаю, что и сказать!
Ne söyleyeceğimi bile düşünemiyorum!
Не знаю, что и сказать.
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
Не знаю, что и сказать, господа.
Bu olayın olabileceği son gezegen Argelius olmalı.
Все, что могу сказать, чем дальше мы заходим в зону затемнения, тем слабее наши жизненные функции, и я не знаю причину.
Bölgeye ne kadar ilerlersek, hayati fonksiyonlarımız o kadar zayıflıyor. Neden olduğuna dair hiç fikrim yok.
Не знаю, что и сказать.
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Я не знаю, что могу ей сказать, и вообще, почему я должен с ней заговорить.
Ne söyleyeceğim hakkında hiçbir fikrim yok gerçi bir bayanla konuşmak için sebebim de yok ya.
Не знаю, что и сказать.
Ne diyeceğimi bilemiyorum!
Я хотел бы, чтобы вы взяли с собой вот эту Библию. Она от меня и от всех нас. - Надо же, Хорэс, даже не знаю, что сказать.
Bu İncil'i yanınızda götürmenizi rica ediyorum benden, hepimizden.
А теперь мне придется вернуться домой и, глядя им в глаза, сказать, что я это сделал? Не знаю.
Ve şimdi eve döndüğümde onları öpüp gözlerinin içine bakarak "bunu gerçekten yaptım" mı demeliyim?
Даже не знаю, что и сказать, мистер Пи.
- Ne diyeceğimi bilemiyorum, Bay P.
Ну, я и не знаю, что сказать.
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Ну да. Даже не знаю, что и сказать.
Oh, canım, ne diyeceğimi bilemiyorum.
Не знаю, что и сказать.
Ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Я, право, не знаю, что и сказать.
Size ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Я и не знаю, что сказать.
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Я вам скажу, что хорошо знаю, что хочу вам сказать, и мне не надо читать.
Ne diyeceğimi biliyorum, bunu okumaya ihtiyacım yok.
Даже не знаю, что сказать. Может, сбросить немного напалма и зажарить его?
Her taraf boynuz parçası dolu!
Я и сам точно не знаю, что хочу сказать.
Ne söyleyeceğimi tam olarak bilmiyorum.
Собственно, я не знаю, что и сказать... Вернее, не знаю как...
Sana ne söyleyeceğimi bilemiyorum.
- Даже не знаю, что и сказать.
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Крамер, не знаю, что и сказать.
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
- Не знаю, что и сказать.
Ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Не знаю что тебе и сказать Как ты мог поити на это?
Böyle bir şeyi nasıl yaparsın?
Я как раз хотела вам сказать, что у кузена Юбера оказался перстень Смелого, не знаю, каким образом, и он хочет лично вам его возвратить. Жаккар!
Jacquart!
Я собираюсь встретиться со своим ребенком и не знаю, что ей сказать.
- Nehirler mi? - Evet. - Bir tekne tutabiliriz.
Я знаю, что вы хотите сказать, и мне это не по душе.
- İma ettiğin şeyi begenmedim.
Я знаю тебя шесть лет и могу с уверенностью сказать, что не встречала никого добрее и лучше тебя.
Seni 6 yıldır tanıyorum ve kesinlikle söyleyebileceğim şey bugüne kadar tanıştığım hiç kimse de olmayan kocaman bir kalbin olduğu. "
Не знаю, что и сказать.
Çok iyi bir doktordun.
Я позвал тебя не для того, чтобы сказать, что знаю про ситуацию... и я буду кричать пока не получу кусок пирога.
Bunları söylemek için seni çağırmadım durumun farkındayım pastadan payımı almazsam bülbül gibi öterim.
Я не знаю, что и сказать.
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Не знаю, что и сказать
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Даже и не знаю, что сказать.
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Не знаю что и сказать.
Ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Не знаю, что и сказать, когда тот, с кем ты спишь дарит тебе подстилочную бумагу! Погоди.
Birlikte yattığın birine sana kaplama kağıdı verdiği zaman ne dersin?
Боже, даже и не знаю, что тебе сказать.
Yahu sana ne diyeyim bilemiyorum.
Я... Я даже не знаю, что и сказать.
Ben... ben ne diyeceğimi bilmiyorum.
Не знаю, что и сказать.
Hayret.
Я даже не знаю, что и сказать.
Emin değilim.