Не имею ни малейшего представления перевод на турецкий
69 параллельный перевод
- Я не имею ни малейшего представления.
Hiç bilmiyorum.
Я не имею ни малейшего представления об этом.
Ne düşünüyorsun, Brandon? Bu öğlen nerede olduğu hakkında en ufak bir fikrim yok.
Не имею ни малейшего представления.
Bir bakalım. Hiçbir fikrim yok.
- Только сейчас подумал! - О чём? О том, что я не имею ни малейшего представления.
Şimdi aklıma geldi, bu aleti nasıl indireceğimi bilmiyorum!
Я не имею ни малейшего представления.
Hiçbir fikrim yok.
Не имею ни малейшего представления.
Kim olduğunu ancak tahmin edebilirim.
Не имею ни малейшего представления.
Hiçbir fikrim yok.
Я не имею ни малейшего представления, как она смогла это сделать с точки зрения физиологии, Сэр.
Bunu fizyolojik olarak nasıl yapabildiği hakkında hiç bir fikrim yok, efendim.
[Я не имею ни малейшего представления, что этот отщепенец собирается делать.]
Onun gibi bir kazazedeya böyle kötü şeyler söyleme.
Нет, не имею ни малейшего представления.
- Hayır, hiçbir fikrim yok.
Не имею ни малейшего представления.
Hiç bir fikrim yok.
Не имею ни малейшего представления, из-за чего это я.
Niye böyle olduğu hakkında hiçbir fikrim yok.
И теперь я не имею ни малейшего представления, получала ли Светлана свою грин-карту, но, чуваки, кольцо с фальшивым бриллиантом?
Svetlana yeşil kartını çıkarttırabildi mi bilmiyorum, ama dostlar, o çakma elmas yüzük var ya?
- Не имею ни малейшего представления.
En ufak bir fikrim yok.
Не имею ни малейшего представления, о чем ты говоришь.
Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrim yok. Evet var.
Не имею ни малейшего представления о чем вы говорите, но звучит круто.
Neden bahsettiğiniz hakkında hiç bir fikrim yok. Ama harika duruyor.
Не имею ни малейшего представления, что это означает
- Bunun anlamını bilmiyorum.
Я не имею ни малейшего представления, куда подевались кольца.
Yüzüklerin nerede olduğu hakkında hiçbir fikrim yoktu zaten.
А теперь три кнопки, и я не имею ни малейшего представления, какие именно.
Ok, şimdi üç tanesi yandı ve hangileri olduğunu hiç bilmiyorum
Не имею ни малейшего представления.
Bilmiyorum. Birden aklıma geliverdi.
Я не имею ни малейшего представления для чего они нужны.
Ne işe yaradıkları hakkında hiçbir fikrim yok.
Не имею ни малейшего представления.
- Hiçbir fikrim yok.
Даже если бы я нашел способ быстро обойти все протоколы и добавить время к часам, я не имею ни малейшего представления, к каким последствиям это приведет со временем.
Bütün güvenlik önlemlerini çabucak iptal etmenin bir yolunu bulup sayaca zaman eklesem bile uzun vadede sonuçlarının ne olacağını bilmem mümkün değil.
Не имею ни малейшего представления, что внутри.
İçinde ne olduğunu bilmiyorum.
Не имею ни малейшего представления, какой именно.
Ne olduğunu hiç bilmiyorum.
Я не имею ни малейшего представления, что произойдёт дальше.
Bundan sonra neler olacağı ile ilgili hiçbir fikrim yok.
Я не имею ни малейшего представления, куда он пошел.
Nereye gittiğini bilmiyorum.
- Не имею ни малейшего представления.
- Hiçbir fikrim yok.
Не имею ни малейшего представления, что подарить Рэйчел на Рождество.
Rachel'a Noel hediyesi olarak ne alacağımı bilemiyorum.
Не имею ни малейшего представления о произошедшем с ней.
Ona ne olduğu hakkında hiçbir fikrim yok doğrusu.
Вы знаете, почему Вы здесь? - Нет. Не имею ни малейшего представления.
- Neden burada olduğunu biliyor musun?
Я не имею ни малейшего представления о том, как получить контракт на звукозапись или менеджера.
Bir kayıt kontratı yapmak veya menajer tutmak hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
Я не имею ни малейшего представления, но если вы хотите обыскать мой дом на предмет наличия в нем арбалета, пожалуйста.
En ufak bir fikrim yok ama evimde arbalet olup olmadığını araştırmak isterseniz önden buyrun.
На самом деле, не имею ни малейшего представления.
Hiçbir fikrim yok aslında.
Я не имею ни малейшего представления, о чем ты говоришь.
Neden bahsettiğin konusunda hiçbir fikrim yok.
Не имею ни малейшего представления
Orasını bilemem.
Я не имею ни малейшего представления, кто ты.
Kim olduğuna dair hiçbir fikrim yok.
Но, к сожалению, я не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите.
Ama üzgünüm ki, kastettiğiniz şeyle ilgili bir bilgim yok.
Я не имею ни малейшего представления, о чем ты говоришь. О, так вот как это будет, не так ли?
Ne söylediğin hakkında en ufak bir fikrim bile yok.
Не имею ни малейшего представления, как мы возместим эти деньги, и нам придётся безумно много работать ближайшие несколько недель.
Bu kadar parayla ne kadar daha gidebiliriz bilmiyorum, ve gelecek birkaç hafta delicesine çalışmak zorundayız.
Не имею ни малейшего представления.
Anne'yi hiç tanımıyorum.
Не имею ни малейшего представления, ч то произошло.
Ne olduğu hakkına hiç bir fikrim yoktu.
Не имею ни малейшего представления.
- Hiç bilmiyorum.
Кроме этого Я не имею ни малейшего представления.
Bunun dışında en ufak bir fikrim yok.
Не имею ни малейшего представления.
Bir fikrim yok.
Я не имею ни малейшего представления.
- Hiçbir fikrim yok.
- Я не имею ни малейшего представления.
- En ufak bir fikrim yok.
Ни малейшего представления не имею.
En ufak bir fikrim yok.
Ничего ни понимаю, не имею малейшего представления, но согласен.
Görüyor musunuz? Bunu özlüyorum. Ne dediği hakkında fikrim yok, ama bunu kabulleniyorum.
Я имею ввиду, что никогда раньше не встречал канатоходца, который ходит так высоко, и я не знал что это такое... и у меня даже не было ни малейшего представления о том, какие могут быть последствия, если что-нибудь случится.
Yani, daha önce hiç bir ip cambazıyla tanışmamıştım... Ne olduğuna dair fikrim... ne de olabilecek herhangi bir şeyin sonuçlarına dair o an için aklımda fikir bile yoktu.
Я ни малейшего представления не имею, что вы скажете.
Ne söyleyeceğiniz hakkında hiçbir fikrim yok gerçekten.