Не понимаю о чём ты перевод на турецкий
952 параллельный перевод
Не понимаю о чём ты.
Neden bahsettiğini anlayamıyorum.
- Я не понимаю о чём ты.
- Bunun bir anlamı yok. - Biliyorum.
Не понимаю, о чём ты говоришь.
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
- Не понимаю, о чём ты?
- Ne demek istediğini anlamadım.
- Не понимаю, о чем ты.
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
- Я не понимаю, о чём ты.
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Bilmiyorum, bilemiyorum. Ne dediğini anlamıyorum ki!
Я не понимаю, о чем ты говоришь?
Neden söz ettiğinizi anlamıyorum.
Ну, я не понимаю, о чём ты думаешь.
Ne düşündüğünü tahmin edemeyeceğim.
- Не понимаю, о чем ты?
- Neden bahsediyorsun sen?
Я не понимаю, о чём ты говоришь
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
- Не понимаю о чем ты. - Я так и думал.
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Не понимаю, о чем ты, и не хочу понимать.
Beni çarmıha mı gereceksin? Ne demek istediğini bilmiyorum ve bilmek de istemiyorum.
- Не понимаю, о чем ты.
- Ne demek istediğini anlamıyorum.
Не понимаю, о чем ты говоришь.
Neden bahsettiğini hiç anlamıyorum.
Не понимаю, о чем ты говоришь, Хэл.
Neden bahsettiğini anlamıyorum, Hal.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Neden bahsettiğinizi anlamıyorum.
Лёлик, я не понимаю, о чем ты говоришь?
- Anlamadım.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Neden söz ettiğini anlamadım.
- Я не понимаю, о чем ты?
Söyler misin?
Я тебя не понимаю. О чём ты думаешь?
Seni anlamıyorum, aklın nerede senin?
Не понимаю. О чём ты?
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Почему я никогда не понимаю, о чем ты говоришь?
Neden söylediklerinin hiçbirini anlayamıyorum?
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Hayır, yapma. Konuştuğun şey hakkında hiçbir bilgim yok.
Не понимаю, о чем ты.
Ne konuştuğun hakkında hiçbir fikrim yok.
Я вообще не понимаю, о чём ты думаешь?
Seni anlayamıyorum. Aklından neler geçiyor?
Я не понимаю тебя, все о чем ты можешь думать, это о возвращении назад, и о своей собаке.
Seni anlamıyorum. Tek düşündüğün şey yukarı dönüp köpeğini görmek.
Не понимаю, о чем ты.
Ne demek istediğini anlamadım.
Я даже не понимаю, о чем ты говоришь, черт возьми.
Senin ne dediğini bile anlamadım.
Не понимаю, о чём ты.
Seni anlamıyorum.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Benimle karşı karşıya gelebilecek tek kişi o. Sen karşına bir efsane çıksın istiyorsun.
- Я не понимаю, о чем ты говоришь.
- Sen neden bahsediyorsun, anlamıyorum.
- Я не понимаю, о чём ты.
Anlayamıyorum.
Я даже не понимаю о чем ты говоришь.
Ne hakkında konuştuğunu bilmek bile istemiyorum.
Не понимаю, о чём ты.
- Ne demek istediğini anlamadım.
- Мама, я не понимаю, о чём ты.
- Ağzından çıkanı kulağın duymuyor.
Не понимаю, о чём ты говоришь.
Bu konuda hiç birşey bilmiyorum.
Но я не понимаю, о чём ты говоришь.
Anlayamıyorum...
О чем ты говоришь? Я не понимаю.
Sen neden bahsediyorsun?
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Ben bir şey bilmiyorum.
Не понимаю, о чём ты.
Ne demek istediğini anlamadım.
Я не могу с тобой спорить. Я даже не понимаю, о чем ты говоришь.
Neden bahsettiğini bile anlamadım.
- Усик-Пусик, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Komik surat, sen neden söz ediyorsun?
Я не понимаю, о чем ты.
Ne demek istediğinizi anlamıyorum.
Я не понимаю, чёрт возьми, о чём ты говоришь.
Ne diyorsun, anlamıyorum.
- Не понимаю, о чём ты.
Evet var.
Я... Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Я понимаю, о чём ты, но так не говорят.
Neyi kastettiğini biliyorum. Ama seçtiğin kelime doğru değil.
Извини, дорогая. Не понимаю, о чём ты.
Özür dilerim canım.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Ne anlatmaya çalıştın anlayamadım.