Не смей так со мной разговаривать перевод на турецкий
49 параллельный перевод
Не смей так со мной разговаривать, понятно?
Sakın bir daha benimle böyle konuşayım deme, beni duydun mu?
Не смей так со мной разговаривать, я тебя вообще не знаю.
Benimle böyle konuşma, seni tanımıyorum bile.
Не смей так со мной разговаривать, кусок дерьма.
Benimle böyle konuşma, seni koca bok çuvalı.
Не смей так со мной разговаривать.
- Evet, bu ne şimdi amına koyayım? - O kelimeyi bana kullanma, Ben senin babanım. - Siktir.
Не смей так со мной разговаривать.
Böyle konuşma.
Не смей так со мной разговаривать.
Benimle böyle konuşma.
Во-первых, не смей так со мной разговаривать перед подчинёнными.
Her şeyden önce, ekibin önünde benimle öyle konuşamazsın.
А во-вторых, не смей так со мной разговаривать.
İkincisi, bir daha asla benimle böyle konuşma.
Не смей так со мной разговаривать!
Benimle böyle konuşamazsın!
Ведёшь себя как свинтус. Не смей так со мной разговаривать!
Benimle böyle konuşma!
- Не смей так со мной разговаривать!
- Benimle böyle konuşamazsın!
- Не смей так со мной разговаривать.
Kapa çeneni. - Benimle bu şekilde konuşma.
- Не смей так со мной разговаривать! - Успокойся!
- Benimle öyle konuşma!
Не смей со мной так разговаривать, идиот необразованный!
Benimle böyle konuşma, cahil hayvan!
- Не смей со мной так разговаривать
- Benimle böyle konuşma!
- Не смейте со мной так разговаривать.
- Böyle konuşamazsın.
- Не смей со мной так разговаривать!
- Benimle öyle konuşma lan!
Фрэнсис! О боже! Никогда не смей так разговаривать со мной!
- Bir daha sakın benimle öyle konuşma!
Решение судьи было продиктовано его геморроем, а не моим выступлением. И даже если это повторится, не смей со мной так разговаривать!
Yargıcın azan emoroiti yüzünden öyle bir karar almış olmasının benim performansımla bir ilgisi yoktu.
Так что не смей со мной больше так разговаривать.
Bu yüzden bir daha asla benimle böyle konuşma.
Не смейте так со мной разговаривать.
Benimle böyle konuşamazsın.
- Не смей со мной так разговаривать!
- Sen de öyle. - Benimle böyle konuşma.
Не смей со мной так разговаривать!
Benimle böyle konuşamazsın.
Не смей со мной так разговаривать.
Benimle asla bu şekilde konuşamazsın!
Не смей со мной так разговаривать.
Benimle hiç böyle konuşamazsın.
Не смей так разговаривать со мной.
Benimle sakın böyle konuşma.
- Не смейте со мной так разговаривать!
- Benimle böyle konuşamazsın.
- Больше не смейте так со мной разговаривать.
- Benimle böyle konuşamazsın.
- Не смейте со мной так разговаривать.
Bana bağırma.
Не смей со мной так разговаривать.
Sen de benimle bu şekilde konuşma.
И не смей со мной так разговаривать.
Sakın benle böyle konuşmaya cüret etme!
- Что это значит? - Не смей со мной так разговаривать!
Ne demeye çalışıyorsun?
Не смейте так со мной разговаривать!
Benimle böyle konuşamazsın!
Не смей со мной так разговаривать!
Bir daha benimle öyle konuşma!
Не смей никогда так со мной разговаривать у меня на работе!
Sakın iş yerime gelip benimle böyle konuşayım deme!
Не смей со мной так разговаривать.
- Bu anı mahvedeyim deme.
Не смей со мной так разговаривать в присутствии моей семьи.
Ailemin önünde benimle böyle konuşma.
А теперь скажите " не смейте со мной так разговаривать.
Şimdi de "Benimle öyle konuşma" de.
Не смейте так разговаривать со мной.
Benimle böyle konuşamazsın.
- Не смейте так со мной разговаривать!
- Böyle konuşma benimle!
Не смей со мной так разговаривать.
Benimle böyle konuşamazsın.
Не смей со мной так разговаривать.
- Benimle öyle konuşamazsın.
Не смей со мной так разговаривать
benimle boyle konusamazsin! .
Не смей со мной так разговаривать.
Benimle böyle konuşma lan.
- Слушай, парень, не смей со мной так разговаривать!
- Laflarına dikkat et evlat!
Эй, не смей со мной так разговаривать!
- Dinle! Benimle bu şekilde konuşamazsın!
Не смей так разговаривать со мной перед Майки!
Mikey'ın önünde benimle böyle konuşmaya nasıl cüret edersin?
- Всё, хватит, не смей ругаться в этом доме и не смей со мной так разговаривать.
Yeter! Bu evin içinde küfür etmeyeceksin ve bana bir daha böyle diklenmeyeceksin.