Не смотрите на меня так перевод на турецкий
75 параллельный перевод
Пожалуйста, не смотрите на меня так.
Lütfen öyle durup bakmayın.
И не смотрите на меня так.
Bana öyle bakmayın.
Не смотрите на меня так.
Bakmayın bana öyle.
И не смотрите на меня так.
Pekala, orada durup bana öyle bakmayın.
Какая разница, кто сказал, и не смотрите на меня так, доктор.
Kimin söylediğinin bir önemi yok, bana öyle bakmayın doktor.
Не смотрите на меня так.
- Bir şey biliyor olmalısın. - Bilmiyorum.
Не смотрите на меня так! Роды перегрузили мне почки, и они отказали. И только!
Jack Jr.'ı doğurduğumda böbreklerim hasar gördü şimdi de iflas etti, o kadar.
Не смотрите на меня так, я сам ничего не понимаю.
Ben de anlayamıyorum.
Не смотрите на меня так, пожалуйста.
Bana öyle bakma, lütfen.
Не смотрите на меня так.
Bana öyle bakma.
Не смотрите на меня так.
Öyle bakmayın bana.
Не смотрите на меня так!
- Belki şimdi görünür.
Ну, не смотрите на меня так.
Bakmayın öyle.
Не смотрите на меня так!
Bana öyle bakma! Sen!
Не смотрите на меня так, я не изменю решение.
Bana öyle bakıp durma, fikrimi değiştirmeye niyetim yok.
Не смотрите на меня так сердито.
Bana öyle kızgın bakmayın.
Не смотрите на меня так.
Bana bakmayın.
Не смотрите на меня так сейчас.
şu anda bana bakma.
Не смотрите на меня так!
Bana öyle bakmayın!
Не смотрите на меня так!
Bana öyle bakmayın.
Не смотрите на меня так, мистер Ллоид...
Bir de fener. Öyle bakmayın, Bay Lloyd.
Не смотрите на меня так!
Bana bu şekilde bakma. Sana gerçeği söylüyorum tamam mı?
Не смотрите на меня так.
Bana öyle bakmayın.
В нем кто-то есть! Да что с вами всеми такое? Не смотрите на меня так!
- İçinde canlı biri var!
Не смотрите на меня так.
Bu sekilde bakma bana.
Не смотрите на меня так.
Bana öyle bakma. Ben kurban degildim.
Не смотрите на меня так! Я не виновата!
Orada durup bana bakmayın, benim suçum değil.
Ах, не смотрите на меня так.
Bana öyle bakma.
Это правда, и не смотрите на меня так.
Gerçek, bu.
Да не смотрите на меня так!
Şaşkın şaşkın bakmayın.
Что? Не смотрите на меня так!
Bakma bana öyle!
Не смотрите на меня так. Я говорю вам правду.
Sana doğruyu söylüyorum, tamam mı?
Не смотрите на меня так, это маме!
Bana bakma! Annem için.
Не смотрите на меня так.
Bitti. Bitti. Bakma ses tonuyla beni.
Почему вы на меня смотрите так, как если бы не были со мной знакомы?
Neden hepiniz, tanımıyormuş gibi, bakıyorsunuz bana? - Hepiniz tanıyorsunuz beni!
Не могу. Вы на меня так смотрите.
Sen öyle bakarken nasıl yapabilirim ki?
Что? Почему вы на меня так смотрите? Только не говорите мне, что подозреваете в воровстве меня.
Dünya gözlerinin önünde
- Я тоже. Так что не смотрите на меня.
Bu yüzden hiç bana bakmayın.
Не смотрите на меня так!
Öyle bakmayın!
Не смотрите так на меня.
Bana öyle bakma, ahbap.
И не смотрите так на меня, я занимаюсь проверкой.
Bana bakma, kontrolümü yapıyorum.
О, не смотрите так на меня.
Bana öyle bakmayın.
Не смотрите так на меня.
Bana öyle bakma.
Не смотрите так на меня.
Bana öyle bakmasana.
Не смотрите так на меня.
Bana hiç bakmayın.
И причина, по которой вы все-таки оказались здесь и нашли меня, в том, что когда вы смотрите на эту фотографию, ваш внутренний голос говорит вам, что что-то тут не так.
Ve beni bulmak için buraya kadar gelmenin tek nedeni bu fotoğrafa baktığında, içinden bir sesin sana bir şeylerin doğru olmadığını söylemesi.
А теперь вы смотрите на меня снизу вверх, не так ли?
Şimdi aşağıdan bakıyorsunuz, değil mi?
Господи, не смотрите так на меня!
Bana şöyle bakma!
Не смотрите так на меня. У меня самолёт через час.
Bana öyle bakma, birsaat içinde uçağım kalkıyor.
Я предполагаю, потому как вы на меня смотрите, у вас не было ордера на это, или управление не достало ордера, и если это так, то это запись незаконной прослушки и в суде она не может быть уликой.
Bana bakışından, senin ya da bölümün bunun için izin almadığınızı çıkarıyorum. Ve eğer öyleyse o zaman bu yasa dışı bir kayıt ve bu kabul edilemez.
Не смотрите же так на меня.
Bana öyle bakma.