Не совсем перевод на турецкий
21,280 параллельный перевод
Ну, не совсем сама.
Tek başıma yaptım diyemem.
Не совсем.
Tam olarak değil.
Не совсем.
- Hayır, pek sayılmaz.
Не совсем.
Tam olarak öyle değil.
Хм, ну, это не совсем нормально, когда женятся на ком-то ради страховки?
Birileriyle sigortası için evlenmek çok normal sayılmaz, değil mi?
- Мы закончили? - Не совсем.
- Bitiriyoruz öyleyse?
Я не совсем одна.
Tam olarak yalnız sayılmam.
Это не совсем комбинация, но здесь есть повторяющиеся последовательности.
Tam bir kombinasyon değil ama tekrarlayan diziler var.
Снова, не совсем понимаю.
Yine, tam olarak anlamadım.
Ну, не совсем зря.
Hiç için değildi aslında.
Ну, мы её не совсем купили.
Satın almadık aslında.
Не... не совсем так, как я ожидал.
Beklediğim gibi geçmedi.
Мы не совсем уверены, с чем имеем дело, Кэти.
Neyle karşı karşıya olduğumuzdan emin değiliz Katie.
Ага, но я не совсем доброволец, Деймон
Çok önemli. Evet, iyi, ı tam, Damon gönüllü değildi.
Не совсем.
Alışılagelmiş bağlamda değil.
- Не совсем!
- Her şey değil!
Не совсем.
Hayır, öyle denemez.
Не совсем "быстрая работа".
Tam olarak, "hızlı süreç" değil .
Я не совсем понимаю, почему я здесь.
Neden burada olduğumdan pek emin değilim.
Не совсем.
- Tam olarak değil.
Не совсем
Artık yok.
Он приезжал, чтобы помочь нам приготовиться к свадьбе, но... нет, вообще он знал, как для нас это важно, но он не самый ответственный человек на свете, но и не совсем дубина
Düğün hazırlıklarına yardım etmek için şehre gelmişti. Bizim için ne kadar önemli olduğunu biliyordu. Hayatınızda gördüğünüz en zeki adam olmayabilir ama sözünün eridir.
Он не совсем мой..
Tam olarak benim sayılmaz.
Не совсем..
Pek sayılmaz.
Он сейчас в палате И хоть он ещё не совсем пришёл в себя, доктор сказал, что Эми скоро сможет с ним поговорить
Odaya alınmış, her ne kadar henüz tam ayılmasa da doktoru Amy'e yakında onunla konuşabileceğini söylemiş.
- не совсем Он был умнее, чем его учили
Zekiydi ama gerektiği gibi terbiye edilmemişti.
Не совсем
- Pek sayılmaz.
Не совсем.
Alakası yok.
Это совсем не музыка для старых скучных мужиков.
Hiç de bile.
Ну это совсем не сложно.
Öyle zor bir şey değil.
Я совсем не чувствовал потребности в большем.
Bundan öte bir ihtiyaç daha önce hiç hissetmedim.
Я просто думала, что в последнее время много работала над галереей, поэтому совсем не проводила время с детьми.
Düşündüm de son zamanlarda galerinin açılışı ile uğraşmaktan çocuklarla yeterince zaman geçirememiş olabilirim.
Все совсем не хорошо.
Tamam falan değil.
Мы оба совсем не спали вчера.
Dün gece ikimiz de hiç uyumadık.
Я, конечно, совсем не так себе представляла — куда повернёт моя жизнь. — Нет, нет.
Hiç hayal ettiğim bir gidişat değildi.
Сказала, что хочет домой, но как по мне, она совсем не сентиментальная.
Evine dönmek istediğini söyledi, ama nedense bana duygusal biri gibi gelmiyor.
Ты уже понял, что это совсем не обычная война, вспыхнувшая за Салемом.
Salem'in dışında alevlenen savaşın sıradan bir savaş olmadığını gördun.
Совсем не вовремя.
Zamanlama kötü oldu.
Засовывать в Олега две пальчиковые батарейки совсем не так весело.
Oleg'e AA piller sokmak bunlara benzemiyor.
Твой развод как-то совсем не похож на мой.
Sizinki benim boşanmamdan çok farklı olmuş.
скажем так, я пыталась спасти их от чего-то... плохого как оказалось, они не хотели, чтобы их спасали поэтому моя сестра накачала меня наркотой и заперла меня в этом дурдоме сказала всем, что я чокнутая хотя я не совсем не чокнутая
Diyelim. I şey onları kurtarmaya çalıştı. Karanlık.
И эта дверная ручка совсем не та. "
O kapının kolu yanlış.
И почему ты совсем его не подозреваешь?
Ve siz onu suçlamıyorsunuz çünkü...?
Я вообще не пытался её убить. Совсем. Совсем
- Ben asla onu öldürmeye çalışmadım.
Не то, чтобы мы совсем ничего не сделали я так и знал последнее фото от Эдриана было послано с их компа не так уж и недавно когда? Да.
Hiçbir şey yapmadık değil yani.
Я вообще не хочу детей, совсем, ни своих, ни чьих бы то ни было, ни ваших...
Ben çocuk istemiyorum. Ne kendimin, ne başkasının, ne de sizin.
Тебе сегодня совсем не нужно умирать
Sen bugün ölmek istemiyorsun.
Потому что, даже если я совсем поверю, что Лиз действительно выходит замуж, я не получу половину своей пенсии, пока она не скажет "согласна"
Çünkü Liz'in evlenmeye niyeti olduğuna inanmaya son derece istekli olsam da gerçekten evet diyene kadar emekli aylığımın diğer yarısını alamam.
Я разговаривала об этом с Джимом и Линдой, и мы все согласились, что лучше будет, если я либо останусь жить с ними, либо отдам им ребёнка совсем что даже... даже... даже навещать её не будешь?
Jim ve Linda'yla bunun hakkında konuştuk ve en iyisinin ya gidip onlarla birlikte yaşamam ya da bebekten tamamen vazgeçmem olduğuna karar verdik. Ara sıra ziyaret bile mi etmeyeceksin?
"Мой сын совсем не ценит жертв, что я принесла ради его карьеры"
"Oğlum, kariyeri için yaptığım fedakarlıkların kıymetini bilmiyor."
Капитан, мы нашли дом, но Хулио совсем не хочет, чтобы мы использовали имя мальчика в ордере понимаю
- Başkomiserim, evi bulduk ama Julio arama izninde çocuğun adını kullanmaya şiddetle karşı. Anlıyorum.
не совсем все 17
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не совсем то 97
не совсем уверен 50
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не совсем то 97
не совсем уверен 50
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем скоро 53
совсем другое 126
совсем не так 111
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем чуть 254
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем скоро 53
совсем другое 126
совсем не так 111
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем чуть 254