Не так уж и сложно перевод на турецкий
134 параллельный перевод
сыграть мелодию на скрипке не так уж и сложно...
Kemanla size bir şeyler çalabilirim...
Не так уж и сложно.
Zor olmaması lazım.
Это не так уж и сложно : всем известно - у Вас самый лучший слух в Копенгагене.
- Pek zor olmadı. Kopenhag'taki en iyi kulak sende var.
Вот и всё. Не так уж и сложно.
O kadar zor değilmiş.
На самом деле, всё не так уж и сложно.
- Göründüğü kadar karışık değil.
Дерьмо, не так уж и сложно всё это.
Siktir, bu kadar zor değil.
Это было не так уж и сложно, не так ли?
Çok zor değilmiş öyle değil mi?
Видишь, всё не так уж и сложно.
Gördün mü? Çok zor değildi, değil mi?
Это не так уж и сложно.
O kadar karmaşık değil.
Не так уж и сложно было сказать это, но я просто написал это в письме.
Bir şey söyleyecek durumum yoktu, ben de bir mektup bıraktım.
Это не так уж и сложно, верно?
Epey kolay, değil mi?
Это ведь не так уж и сложно?
Çok önemli bir şey değil, değil mi?
Быть счастливыми не так уж и сложно!
Mutluluk bu kadar zor değil!
Не так уж и сложно было, правда?
O kadar da zor değilmiş, değil mi?
Итак, добиться, чтобы нас выгнали будет не так уж и сложно.
Pekala, k.çımıza tekme artırmak çok zor olmayacak.
- Это не так уж и сложно.
- Bu çok zor değil.
Если у тебя есть достаточно денег, не так уж и сложно "помочь" кому-нибудь исчезнуть.
Eğer yeteri kadar paran varsa birini ortadan kaldırmak zor değildir.
Тебе не кажется, что не так уж и сложно сообщить мне на каком континенте моя внучка?
Switzerland'da mı? ! Torunumun, hangi kıtada olduğunu bile bilmiyor muydum ben?
Поэтому, ему не так уж и сложно найти способ поговорить со мной.
Benimle konuşmak onun için O kadarda zor olmamalı.
Это было не так уж и сложно.
Çok da zor olmadı.
- Сэр, это не так уж и сложно.
Efendim, o kadar da zor değil.
Видишь, это было не так уж и сложно, ведь так?
Gördün mü çok zor değilmiş di mi, barry?
Это не так уж и сложно.
Büyütülecek bir şey değil.
Не так уж и сложно.
O kadar titiz olma!
Не так уж и сложно, правда?
Çok ta zor değilmiş, değil mi?
Было не так уж и сложно найти адрес.
Adresi bulmak zor olmadı.
Слушай, все не так уж и сложно.
Bak, bu o kadar karmaşık değil.
Это не так уж и сложно понять.
İnsanların anlamak için o kadar çabalamasına gerek yok.
Думаю, это не так уж и сложно.
Bana gayet kolay gibi görünüyor
Не так уж и сложно. Мама водит.
O kadar zor olmasa gerek.
- Если подумать то не так уж и сложно понять чего хотят люди, особенно если они снова и снова это повторяют.
Aslında düşünürsen, insanların ne istediğini bulmak o kadar da zor değil. Özellikle de sana defalarca söylüyorlarsa.
Не так уж и сложно было, да?
Çok zor değildi, değil mi?
И изготовить рицин из бобов касторки, не так уж и сложно?
Keneotu tohumundan "risin" yapmak... -... zor olmasa gerek.
Это благородная цель. Даже учитывая то, что это было не так уж и сложно.
Sana zarar vermek çok zor kabul edelim, bu çok da zor olmadı.
Да нет, колесо заменить не так уж и сложно...
Hayır, lastik değiştirmek zor iş değil.
Никогда в аптеку не ходил. Было не так уж и сложно.
Daha evvel bunu hiç yapmamıştım fakat büyük bir marifet değildi.
Это не так уж и сложно, у нее же ничего нет.
O kadar zor olmamalı. Kadının hiçbir şeyi yok.
Это не так уж и сложно. - Нет.
O kadar da zor değil.
Это было не так уж и сложно, не правда ли?
O kadar zor değilmiş değil mi?
Наняться не так уж и сложно, даже легче заплатить кому-нибудь пару штук, чтобы взять его униформу и отправить человека из города.
Bu şekilde işe girmek pek güç değildir, daha kolayı ise birisine birkaç binlik verip karşılığında üniformasını alarak şehri terk etmesini sağlamaktır.
Это не так уж и сложно - ставить перед словом букву "р".
Çok karmaşık değil. Önüne bir "S" harfi ekliyorsun.
Ну это не было так уж и сложно.
Çok zor da değilmiş.
Это не так уж и сложно, Шон.
Hey, pek kötü durumda gözükmüyorsun. Değil mi, Sean?
И из всего, что я о нем знаю, не так уж сложно поверить, что он мог убить кого-то.
Benim bildiğim kadarıyla, onu birini öldürebileceğini düşünmek pek de zor- -
Не так уж это и сложно.
O kadar da kötü değilmiş.
Оказывается, не так уж это и сложно,
* Denersen, yapabilirsin *
Не так уж и сложно.
Evet.
17,5 часов на ногах - это не так уж и сложно.
Temiz.
Ну, это не было так уж и сложно, не правда ли?
Çok da zor değilmiş değil mi?
Сказано - сделано. И не так уж жутко все сложно было.
Her şeye rağmen, çok da zor değildi.
Не так уж это и сложно.
Sorun olacak bir şey değil.