Неба перевод на турецкий
1,154 параллельный перевод
Драконы Неба или Земли - разницы нет.
Ve yardımınıza da ihtiyacım yok.
Они же не падают с неба.
Gökten düşmezler.
в разведывательной миссии в Гамма Квадранте, мы столкнулись со скоплением протозвезд... вращающаяся масса цвета, выделяющаяся на фоне мерцающих облаков и горящего неба.
Defianta komuta ederken Bir yıldız oluşum kümesi ile karşılatık.. Renkleri, dönen kütlesi, arka pilanda ki
Похоже, у народа есть миф - эпическая поэма "Песнь о Мудрецах", которая предсказывает прибытие двух полубогов с неба
Görünen o ki ; bu halkın bir efsanesi var... Adı "The Song of the Sages" olan bu efsane gökyüzünden 2 yarı-tanrının, bilgeler, gelişini anlatıyor.
Мы давно подозревали, что у так называемых террористов Чистого Неба есть сообщники из других систем.
Uzun zamandır Açık Gök denilen teröristlerin dünya dışı işbirlikçileri olduğundan şüpheleniyorduk.
Я проведу вас к тюрьме, и проведу вас внутрь, но там есть члены "Чистого Неба", и я хочу вывести оттуда и их тоже.
Sizi hapishaneye götürüp içeriye sokacağım ama orada Açık Gök üyeleri var ve ben onların da çıkmasını istiyorum.
Затем пройти по землям Ширишама, пока не упрешься в стену высотой до неба...
Sonra Şirişama'ların topraklarından geçiyorsun, sonunda göğe kadar uzanan bir duvara rastlıyorsun.
Пингвины летают, женщины падают с неба.
Güvercinler uçuyor, Gökten kadınlar düşüyor : ).
Вот принцесса, которая упала с неба в мои объятия.
Bu gökten kollarımın arasına düşen prenses
Я останавливаюсь под крышей, и вы падаете с неба в мои объятия.
Ben çatının altında durdum sen gök yüzünden kucaklarımın arasına düştün.
Итак, вы сказали... что ключ, который заставит сказать вас "да", должен упасть с неба?
Sen söyledin... sana her zaman evet demeni sağlayan anahtar cennetten geliyor olmalı.
Ради неба... помоги мне.
Allah Aşkına... Yardım et.
Они же упали с неба.
Yukarıdan düştüler.
В Нью-Йорке черные мужики так и сыпятся с неба.
New York'a zenci yağıyor.
Представь, что ты - вседержитель неба и земли. - Что бы ты сделал?
Diyelim ki, dünyanın ve cennetin yüce efendisisin ne yapardın?
Однажды с неба упал старый телефонный справочник и ударил меня по голове.
Birgün, bir yerde elime bir telefon rehberi geçti.
В связи с чем мы способны обозревать лишь около трёх процентов неба.
Bu miktarla, uzayın ancak yüzde üçünü izleyebiliyoruz. Ve bağışlayın efendim, ama uzay çok büyük.
Все мы лишимся неба.
Yayınımızı burada durduruyoruz.
Вон тот клочек неба над проводами... как след от НЛО.
- UFO'ların kullandığı bir uzay yolu olmalı.
Ни туман, ни тень не осмелились нарушить безупречной чистоты неба.
Bir tek bulut, en ufak bir sis perdesi yoktu uçsuz bucaksız gökyüzünde.
Я его конечно люблю но все же он звезд с неба не... Да все, кроме моего брата.
- Kardeşim hariç herkes.
Ведь до седьмого неба доставляют только Фрейзер-авиалинии.
Herhalde Frasier milinden biraz daha toplamak istedi.
- Что-то вроде "Седьмого неба"?
- 7-Eleven gibi mi?
Не могу обещать вам луну с неба, капитан.
Sana bu konuda söz veremem, Kaptan.
Пять или шесть вспышек с неба по прямой линии.
5 yada 6 patlama oldu gökyüzünde.
- я обрушил с неба серу. ≈ сть разница?
Ben kükürt yağdırdım. Arada ince bir fark var.
" наешь, такие парни, как мь, с неба не падают!
Bizim gibi erkekler gökten yağmazlar ha!
Ќу почему с неба никогда не вал € тс € телки с классной грудью?
Güzel, çıplak, koca popolu kadınlar da gökten yağmazlar ya!
ќн свалилс € с неба.
Hey ahbap, adam havadan düştü.
я? Ћично € с неба.
Ben cennetten geldim.
Tак что нам прикажете делать? ∆ дать, когда решение свалитс € с неба?
Öyleyse gökten bir çözüm düşmesini mi bekleyeceğiz?
Он как будто с неба свалился.
Adam sanki gökten düşmüş.
Можешь требовать луну с неба.
Herşeyi yapabilirsin.
Затем возник образ посреди неба.
Sonra göğün ortasında bir şekil belirdi.
Я никогда не поднимался сюда. Но на днях впервые поднялся. Просто посмотреть на свет утренней зари, на цвет неба.
Ama geçen gün oraya ilk defa şafağın ışığını, gökyüzünün rengini görmek için çıktım.
Дотянитесь этими ветками до неба.
Dallarınızı göğe kadar uzatın.
Дотягивайтесь до неба.
Ta gökyüzüne kadar uzanın.
Я достал бы тебе луну с неба - Ты все равно
Sana ayı versemde Beni sevemezsin.
Он даст тебе луну с неба, Тебе, которая не попросит ничего.
O sana Ay'ı verecek. Sen hiçbirşey istemeden
Мы правда свалились с неба.
Gerçekten gökyüzünden geldik.
Ах, да. Страна большого неба.
Gökyüzüyle ünlü eyalet.
Может, я только сегодня вернулась в бизнес, но я не с неба свалилась, ты в курсе?
İşe geri döndüm ama beni yoldan geçerken almadılar.
... мог свалиться с неба, убить императора и вместо того, чтобы быть наказанным, получить награду?
... cezalandırılması yerine ödüllendirileceği kimin aklına gelirdi ki?
- Веди себя нормально, Лукас, или Иисус-младенец сейчас спустится с неба и смешает тебя с дерьмом.
Terbiyene dikkat et Lucas ya da bebek İsa buraya gelip hepinizi pataklayacak.
Яйца с неба!
Gökten düşen yumurtalar!
Прекрасно... Через несколько недель акции Биосайта взлетят до неба.
Biocyte hisseleri tavanı delecek.
Тихой ночью крошечньые девчушки... и еще миленькие мальчишки : спускались с неба к своим будущим родителям.
Sakin gecelerde... minik Kim kız bebekleri ve Kim oğlanları... kendi donşesiyeleri içinde gökten iner aşağı.
М-да. Тогда как раз бьыл Канун Рождества, и с неба дул очень странньый ветер.
Bir Noel akşamıydı, o gece garip bir rüzgar esiyordu.
деревьев, неба.
Dış dünyadan ufak bir şey gözüne çarptığında... ağaçlar, gökyüzü...
Грянул гром с ясного неба.
Gökten bir yıldırım gibi geldi.
Выше неба.
Hepsi inanılmaz.