Недалеко от места перевод на турецкий
83 параллельный перевод
Клочки бумаги, найденные рядом с окровавленным полотенцем у ж / д путей недалеко от места преступления, Клочки! - вырваны из дневника.
- Kâğıtlar... suç mahallinde, kanlı havlunun yakınında bulunan kâğıtlar... bir günlükten yırtılmış.
Его тело было обнаружено в заброшенном театре... недалеко от места, где Коул оставил трёх защитников животных связанными... и с кляпами во рту в их штабе на Второй Авеню.
Wiggins'in cesedi, Colu'un 3 hayvan hakları militanını bağlayıp bıraktığı... ikinci Caddedekimerkezlerinin yakınındaki... terkedilmiş bir tiyatroda bulunmuştu.
Недалеко от места моих исследований был зоопарк... и уже много лет... и, э-э-э... им был нужен самец гориллы, дикий самец.
Çalıştığım ve buraya pek uzak olmayan bir hayvanat bahçesi vardı- - ve yıllarca önce- - Ve, uh... onların erkek gorile ihtiyaçları vardı, zor bir avdı. Bunu yaptım..
Я вдруг увидел эти две машины, мчащиеся на встречу друг, недалеко от места, где я стоял... Они столкнулись.
Dönüp baktığımda iki arabanın yan yana gittiğini gördüm.
- Её дом построен недалеко от места падения одного из крупных метеоритов.
- Evinin yanına iri bir meteor düştü.
Я обнаружил пулю, недалеко от места, где вы задержали отца.
Babamı tutukladığınız kulübenin orada bir kurşun buldum.
Кафе со свечами недалеко от места, где ты работаешь.
Yok, küçük mum ışıklı yer.
И если она не приплыла на спине у дельфина, может быть, мы сейчас сидим недалеко от места, где ее нашли.
Tabii eğer bir yunusun sırtında seyahat etmediyse. Bence onun yola çıkış noktası oturduğumuz yere çok uzak değil.
Ложа для почётных гостей из Китая, совсем недалеко от места убийства.
Çin VİP tribünü, cinayet mahallinin tam kenarında.
В тот вечер недалеко от места преступления произошёл пожар.
O gece, bir kilometre uzakta bir yangın çıktı.
В субботу утром, я стою недалеко от места падения бомбы.
Cumartesi sabahi, bombanin vurdugu yerdeydim.
В субботу утром, я стою недалеко от места падения бомбы.
Cumartesi sabahı, bombanın vurduğu yerdeydim.
В схроне, в водосточной трубе недалеко от места, где брали пленных.
Esirleri aldığımız o yerde, gizli bir depo bulmuştuk. Oradan aldım.
Он... снимал дешевую комнату, недалеко от места, где я заканчивал обучение.
Ucuza kiraladığı odaları vardı, okuduğum yere yakındı.
Это его музыка, он живёт недалеко от места преступления.
Müziği, olay yerlerinin yakınlığı...
если фургон Артура был замечен недалеко от места где он держит мальчика это значительно сузит мой круг поиска
Minibüs çocuğu kaçırdığı yerin yakınında görüldüyse arama alanım makul ölçüde daralır.
Недалеко от места, где мы его нашли.
Onu bulduğumuz yere uzak değil.
Эти снимки были сделаны сегодня утром, недалеко от места атаки.
Bunlar sabah saldırı mahallinde çekildi.
Это здание... недалеко от места, где я попала в аварию.
Orası, araba kazası yaptığım yere yakın.
У вас нет алиби, а вашу машину видели недалеко от места преступления.
Tanığın yok ve araban iki evin de civarında görülmüş.
Электрик, работавший недалеко от места первого убийства, учитель, машина которого сломалась рядом со вторым, и сосед второго мальчика.
Elimizde ilk cinayetin yakınında çalışan bir elektrik şirketi elemanı ikincide arabası bozulan bir öğretmen ve ikinci çocuğun komşusu var, böyle işte.
И вы арестовали подозреваемых недалеко от места преступления?
Ve şüphelileri cinayet mahallinin yakınlarında tutuklamıştın, değil mi?
Упали на землю недалеко от места назначения.
Hava üssüne varmalarına az bir mesafe kala düşmüşler.
Флорес предварительно опознали по её жетонам, которые были найдены не на ней, но недалеко от места взрыва.
Flores, geçici olarak künyesinden teşhis edildi ki künyesi üzerinde değildi ama bombalama alanına yakındı.
С заправки в этом районе ничего, но я нашел видеокамеры, недалеко от места преступления, какой-то профессор изучал направления миграции животных.
Bölgedeki benzin istasyonlarında bir şey çıkmadı ama cinayet mahallinin yakınında birkaç kamera buldum bazı profesörler hayvan göçlerini inceliyorlarmış.
Вероятно, недалеко от места, где он подстрелил Астрид.
Muhtemelen Astrid'in vurulduğu yere yakındır.
- был замечен недалеко от места убийства. - Простите.
- Ben... ben üzgünüm.
Это место недалеко от места вчерашней аварии.
Burası geçen geceki kaza alanından çok da uzak değil.
Если говорить честно о перспективе строительства мечети недалеко от места обрушения башен близнецов то многие скажут, что это неправильно.
Bir cami figürünün böyle bir "olay merkezine" yakın olduğu konusunda her dürüst insan şöyle der : "bana yanlış gibi geliyor".
Недалеко от места убийства Мидж.
Midge'in evine yakın.
Недалеко от места.
- Beni kaçırdığı yerde.
Поиск объявился мужские наручные часы недалеко от места, где ее тело было найдено.
Olay yerindeki incelemede bir erkek saati bulundu.
Мы уже недалеко от места нападения.
Saldırıların gerçekleştiği yerin yakınlarındayız.
Школы Пэнроуз Хай. Последний раз Блубэлл видели покидающую школу вчера днем, как сообщается, ее машина была обнаружена недалеко от места преступления.
Bluebell'in en son dün öğleden sonra okuldan çıktığında kullanırken görüldüğü arabası da suç mahallinin yakınlarında bulundu.
Мишель нашла доказательство, что вы заправляли свою яхту недалеко от места, где была убита жена Билли.
Michelle, yatına Billy'nin eşini öldürdüğü yerin yakınlarından benzin aldığını kanıtladı.
Недалеко от места, которое мы назвали "Природный мост" Клайд потерял свой карманный ножик.
Clyde çakısını kaybetmişti ve biz de onu arıyorduk.
Я уверен, то же самое можно сказать о каждом, кто был недалеко от места взрыва.
Eminim ki aynı şey patlamanın yakınındaki herkese olabilirdi.
- Что? Все нападения происходили недалеко от воды или места с водой в названии.
Her saldırı suyla ilgili yerin yanında oluyor.
И фактически, он совсем недалеко от того места, где ты любишь обедать в городе, где ещё можно на столе рисовать
Ve bu bir gerçek, şehirdeki o sevdiğin, maasalarını çizebildiğin kahvaltılık hazırlayan yerin hemen yanında.
Только не спрашивайте как это произошло. Океана под нами больше нет, и мы недалеко от нужного места.
Nasıl diye sorma ama altımızda okyanus falan yok ve Çin'e ulaşmamıza çok az kaldı.
Место, о котором я говорил этим солдатам, самое безопасное, чтобы спрятаться. Это недалеко от того места, где захватили морпехов.
Bahsettiğim yer deniz piyadelerinin yakalandığı yere yakın olup saklanılabilecek en güvenli yerdir.
К северу от места аварии был обнаружен трехтонный фургон, это недалеко от канадской границы.
Kaza yerinin kuzeyinde 3 tonluk bir kamyonet bulundu. Kanada'ya yakın.
Босс, рыбак только что нашел проколотую лодку Zodiac, плавающую недалеко от того места, где вынесло на берег тело Дженсена.
Patron, balıkçılar Jensen'ın cesedinin bulunduğu yerde delinmiş bir bot bulmuş.
Мы организовали наблюдение. недалеко от нужного места.
Gözetim merkezi, takas bölgesinden bir blok öteye kurulacak.
Недалеко от того места, где они погибли рядом с обрывом Твин Пайнс.
Orayı geçince İkiz Çamlar mevkiinde ölmüşlerdi.
... с места крушения поезда, недалеко от Патнэма на Фейрчестерской линии.
... olan tren kazasına ait ilk görüntüler şu anda elimize geçiyor.
Я нашла дом недалеко от того места, где мы жили.
Daha önce yaşadığımız evin yakınında bir oda buldum.
Это недалеко от того места, где он погиб.
Kazanın gerçekleştiği yere oldukça yakın.
2409 Мэдисон находится недалеко от того места, где сестра Чарли Ханта в последний раз видела его живым.
2409 Madison Charlie Hunt'ın kız kardeşinin onu en son gördüğü yerden çok da uzak değil.
Неделю назад я лег спать недалеко от того места, где мы сейчас стоим.
Bir hafta önce şu an içinde olduğuma çok benzer bir hücrede uykuya yattım.
Недалеко от того места, где он умер. Отмени все мои встречи.
Öldüğü yerin yakınlarında.