Недвижимости перевод на турецкий
850 параллельный перевод
Ну, уж если это не годится, то я займусь продажей недвижимости.
Eğer iyi değilse emlak işine gireceğim.
Ни ценных бумаг, ни недвижимости, только убогий страховой полис за пятьсот долларов.
Garanti yok, hisse senedi yok. 500 dolar değerinde bir hayat sigortası dışında hiçbir şey.
¬ есь участок из кусочков от разных агентов недвижимости, и € думаю, мы даже можем сделать бассейн.
Bir parçanın hepsi bir emlakçı veya öyle bir şeyden ve sanırım içine bir havuz bile koyabiliriz.
Бейкером из Агентства недвижимости.
- Emlakçı Baker.
Уж не мистера пи Бейкера, того, что из агентства недвижимости?
Bu kişi emlakçı Bay Baker olabilir mi acaba?
Я хочу доклад обо всех инвестициях Ренци, легальных и прочих - фиктивных и т д. О существующих недвижимости, производстве, вкладах -
Rienzi'nin bütün yatırımları hakkında rapor istiyorum, yasal veya değil. Naylon şirketleri, her şeyi. Gayrimenkulleri, imalatları, yatırımları...
Мистер Бентон, агент по недвижимости, здесь?
Bay Benton henüz burada mı? Emlâkçi. Daire için.
Агент по недвижимости дал мне список вилл на съем.
Bir emlakçi bana villa listesi verdi.
Я отставной брокер по недвижимости.
Eskiden emlakçılık yapardım.
Я отставной брокер по недвижимости.
Ben emekli bir emlakçıyım.
Агентство по недвижимости подыскивает симпатичное местечко.
Gayrımenkul yatırımı için yer arıyorum, belki siz bilirsiniz.
Даже для первоклассной недвижимости!
"Şaheser Nitelikler" inize rağmen.
Он не вооружен. или конторы по недвижимости?
- Silahlı değil. Bayım Su İdaresinden misin, yoksa emlakçı mısın?
Карсон получил статус города в 1968 году и стал одним из самых быстрорастущих городов Южной Калифорнии. Его население - более 82 тысяч человек, стоимость недвижимости - 3,5 млн долларов при отсутствии налога на собственность.
1968 yılının şubatında Carson City eyaletimize bağlandığından beri Güney California bölgesinin en hızlı nüfus artışı olan şehir oldu. 82.000'lik nüfusa ve yaklaşık 350 milyonluk bir değere ulaştı.
Он обожает деревню и знает всё о недвижимости. А если он тебе не подойдёт, ты всегда можешь его уволить.
İşine yaramadığını görürsen de her zaman gönderebilirsin onu.
В деле покупки недвижимости я ничего не смыслю.
İş mülk almaya gelince, pek aşina olmadığım bir durum.
Это лучший комплимент, сказанный агентом недвижимости.
Bu bir emlakçıdan gelen gerçek bir iltifat.
У меня никогда не будет недвижимости
İşimde kalabilmem garanti değil.
Мистер Панос, я наблюдаю рост числа офисной недвижимости.
Bay Panos, ofis alanının büyüklüğünü planlıyordum.
Инвестиции в строительство жилой и коммерческой недвижимости.
EMLAKÇI - KONUTLAR VE İŞYERLERİ
А лучше совмещать некрологи с разделом недвижимости.
Ölüm ilanlarıyla emlak bölümünü birleştirseler daha kolay olur.
Если ты хочешь совет по покупке недвижимости или по уходу за твоей золотой рыбкой иди в видео магазин вниз по улице.
Eğer emlak alımı hakkında tavsiye istiyorsanız veya balığınızı evcilleştirmek yolun sonundaki videocuya gidin.
Я агент по недвижимости.
Emlak işindeyim.
Искать другую работу в недвижимости?
Başka bir emlakçıda iş mi arayacaksın?
Пригляделся к кое-какой недвижимости, её местный риэлтор милосердно именует "требующим ремонта бюджетным вариантом".
Kendime ev baktım biraz. Emlakçının deyimiyle biraz tadilat gerektiren bir evdi.
Диана поддерживала нашу семью занимаясь продажей недвижимости
Diana emlakçılık yaparak bize destek oluyordu.
Рынок недвижимости застыл за полгода мне не удалось завершить ни одной сделки
Emlak pazarı düşüşteydi. Altı ayda bir ev satışı bile yapamamıştım.
Г-н Йо, это Лин, Ваш агент по недвижимости.
Bay Yo, ben Lin, emlakçı.
- А твои родители? - В Китае, присматривают сделку по недвижимости.
Arada bir, evi kontrol etmek için uğrarlar.
- Хорошо. Перед этим я работал в агентстве недвижимости.
Yani hiç ıstakoz tatmadın mı?
Агентство Недвижимости "Стиль Жизни".
Yaşam Tarzı Emlâk. Evet.
Дело в недвижимости г-жи Уехара, с ней хотят связаться люди... по поводу налогового статуса данного особняка, таким образом, они выполняют свои прямые обязанности.
Bayan Uehara'nın emlak müşavirleri, bu köşkün vergi durumuyla ilgili onunla iletişime geçmeye çalışmışlar. Konuyu onlar derinlemesine araştırmış.
Должно быть, от агента по недвижимости.
Emlakçıdan olmalı.
Вероятно, я получу клиента, обвиняемого в тройном убийстве который, к тому же, является одним из магнатов недвижимости этого города.
Şehirdeki en büyük emlakçının üç kişiyi öldürme davasını almak gibi bir durum söz konusuydu.
чтобы угодить агентам по продаже недвижимости во время войны до Гитлера.
Hayır, bu sadece Hitler'den önce savaş sırasında emlkçileri memnun etmek için uydurulmuş bir şey.
Он похоронен среди недвижимости месье Мено.
İzin verin de elimdeki tüm dökümanlara bakayım.
Шарлотта читала по недвижимости.
Charlotte'da emlak falı bakar.
В половине первого ночи большой город не спал... не дремал и рынок недвижимости.
Şehirde, gece yarısı olmasına rağmen emlak piyasası uyumuyordu.
.. об аресте его недвижимости, включая и твои личные вещи.
First Seattle mallarınıza haciz koymuş.
Привет, я Боб Соло. Я из агентства недвижимости Вест Сайд.
Merhaba, ben Westside Emlakçılık'tan Bob Solo.
Наверное, трахается с этим придурком, королём недвижимости.
Herhalde şu ünlü emlak prensi serserinin koynundadır.
И я надеюсь, что эта миленькая штучка поможет мне устроиться в агентство недвижимости. Подвезёшь меня?
Umarım bu küçük tatlı şey bana bu gün emlak bürosundaki görüşmemde yardım edecek.
- Агентство недвижимости.
- SWA Emlak.
Я из агентства недвижимости.
SWA Emlaktan geliyorum.
В постели с агентом по недвижимости.
Saçmalama şapşal.
А, агент по недвижимости....
Emlakçın.
Например, дать тебе информацию по недвижимости
Örneğin sana fiyatı yükselecek mülkleri söyleyebilirim
Пепа, это Хуан из агентства недвижимости.
Pepa, ben emlak ofisinden Juan.
Это было просто сотрудничество в сфере недвижимости?
Bu bir emlak ortaklığı mıydı?
"Ещё один дом продан Бадди Кейном, королём недвижимости"
Buddy Kane - Emlak Kralı.
Люди из агентства недвижимости раздают бесплатные тыквы всем жителям района! Разве это не мило?
Ne kadar da hoş değil mi?