Неловко перевод на турецкий
2,767 параллельный перевод
Я знаю, было неловко.
Bunun uygunsuz kaçtığını biliyorum.
Мне было 12, было неловко. Однажды я получил записку от девочки, которая мне нравилась.
12 yaşındaydım ve hoşlandığım bir kızdan not aldığımda çok şaşırmıştım.
Это безумно неловко, поэтому я начну что-нибудь говорить.
Pekala. Bu çok acayip bir sessizlik. O yüzden, ben birkaç şey söyleyeceğim.
Ну вот, вам неловко.
Gördün mü, sen rahatsız duruma düştün.
Вам неловко в компании Махмуда, потому что он мусульманин.
Müslüman olduğu için Mahmut'tan rahatsız oldunuz.
Я знаю, что присутствие Тамары здесь несколько неловко... Не надо.
Tamara'nın burada olmasının biraz garip olduğunu biliyorum yapma.
Вот это "старше 13". Ну, то есть, когда "старше 13", слушать достаточно неловко.
Bu CD'de insanın 13 yaşındaki çocuğunun duymasından çok rahatsız olacağı şeyler var.
Знаю, ваш разум взорвался, встретив " Вирджинию из секс-кассеты, но вы заставляете меня чувствовать себя неловко.
Biliyorum, "Seks Kasetinden Virginia" yla tanışmak süper bir şey ama beni sıkıyorsun.
Так счастлива, что это не настолько неловко.
Çok mutluyum hiç garip bir şey olmadı.
Так, ребят, мне с вами сейчас очень неловко.
Tamam kızlar, beni rahatsız ediyorsunuz.
Это было неловко.
Utanç vericiydi.
Пенни... всю свою жизнь, мне было неловко при физических контактах, которые легко даются другим пожатия руки, объятия, осмотры простаты.
Penny hayatım boyunca diğer insanlara kolay gelen bazı fiziksel temaslar beni ciddi ölçüde rahatsız etti. El sıkışmak, sarılmak prostat muayenesi gibi.
Как неловко. Я — Косима.
Ben Cosima.
Тебе неловко, что я пришла?
- Buraya geldim diye utanıyor musun?
Это очень неловко для меня.
Benim için çok utanç verici olur.
Так неловко.
Çok mahcup oldum.
Бьюсь об заклад, что это действительно неловко. Неловко?
- Eminim çok gariptir.
Похищение тобой моего сына неловко?
- Garip mi? Oğlumu kaçırman garip mi?
Смерть - это очень неловко.
Biliyorum. Ölüm tuhaftır.
- Неловко?
- Kafa karıştırıcı?
- Вам было неловко за меня.
- Sizi utandırdım.
Хотя ваш отец выбрал вашего младшего брата вместо вас себе на замену. Должно быть, вам было немного неловко.
Babanın, yerine geçmesi için kardeşini seçmesi senin için garip bir şey olmuştur, değil mi?
Неловко вышло... я умираю.
Uygunsuz. Beni umursamayın, affedersiniz, ölüyorum.
Я чувствовал себя неловко из-за нашего спора.
Önceki karşılaşmamız için kendimi kötü hissettim.
Это немного неловко.
Çok özür dilerim. Biraz utandırıcı bir durum.
Неловко.
Garip.
Мне немного неловко, но скажу вам по секрету, настоящей причиной разрыва Гарри и Сида было то, что у Элзи, жены Гарри, была интрижка с Сидом.
Bunu söylemek biraz zor, kesinlikle aramızda kalsın ama Harry ile Sid'in ayrılmasının asıl sebebi Harry'nin karısı Elsie'nin Sid ile ilişkisi olmasıymış.
Неловкой.
Utandırıcı.
Дверь вон там, если тебе неловко.
- Eğer rahatsız olduysan kapı orada.
Ей было так неловко, из-за того что только она не смогла нанизать приманку на крючок.
Kancaya yemin nasıl takıldığını çözemeyen tek kişi olduğu için çok utanmıştı.
- Это было неловко.
- Bu çok garipti.
Просто... немного неловко.
Biraz utanıyorum.
Как-то неловко.
Çok acayip.
Это слишком неловко, чтобы говорить об этом в присутствии парней, понимаешь, подружка?
Erkeklerin önünde söylemeye çok utandığım bir şey. Anlarsın ya, kız kardeş?
Когда он сделал предложение, мне показалось, что неловко отвечать отказом.
Evlenme teklif edince reddetmek kabalık gibi göründü
Директор детского сада чувствовала себя неловко.
Okul müdürü, kötü durumda.
Мама, это безумно неловко.
Anne bu durum daha ürkütücü olamaz.
Она была вся такая : " Боже, Аксель, это так неловко.
O sadece Aman Tanrım Axl bu çok tuhaf oldu.
Будет неловко обыграть мою собственную дочь
Kendi kızımı yenmek utandırıcı olacak.
Я начинаю чувствовать себя немного неловко из-за выбора моей новой песни.
Yeni şarkı seçiminden pek içim rahat değil.
Ладно, это неловко.
Biraz tuhaf bir durum.
Я неловко себя чувствую по этому поводу.
Bunun hakkında kötü hissediyorum.
Надеюсь, это не будет неловко для тебя
Umarım bu senin için çok garip kaçmamıştır.
Ну, если нет, то прошлая ночь оказалась бы очень неловкой.
Değilsek, dün gece yaptığımız şey çok tuhaf olurdu.
Ну, это было неловко.
Bu garipti.
Каким образом это неловко?
Ne, nasil garipti?
Мне так неловко.
Affedersin.
Это, ну, неловко.
Bu tuhaf oldu.
Как неловко вышло.
Bu biraz tuhaf olacak.
И моим друзьям очень неловко от этого, так что я пойду и разберусь с этим.
Bu, arkadaşlarım için çok utanç verici bir şey. O yüzden bununla baş edeceğim.
Ладно, это неловко, так что я просто скажу это.
Tamam, bu garip.