Ненастоящий перевод на турецкий
210 параллельный перевод
Я ненастоящий детектив.
Aslında dedektif değilim.
Он ненастоящий.
- Hükümsüz ve geçersizdir.
Хозяйка настоящая зверюга сразу поняла, что я ненастоящий немецкий офицер.
Han sahibi, gerçek bir canavardı, Beni Almanlara ihbar etti.
Итак, ненастоящий профессор Лефевр, это журналист Фандор.
İlk sahte Profesör Lefèvre, gazeteci Fandor'du.
Когда тебе было пять лет, и ты приходил домой в тоске, с разбитой губой, потому что другие мальчишки травили тебя, говоря, что ты ненастоящий вулканец...
Beş yaşındayken, diğer çocuklar gerçek bir Vulcanlı olmadığın için sana eziyet edince eve suskun ve sıkıntılı geldiğinde
Но этот есть нельзя, потому что он ненастоящий.
Ama bunu yiyemezsin, çünkü bu sahte.
И она прицепила настоящему единорогу ненастоящий рог, чтобы они увидели единорога.
Tıpkı tekboynuz görmeleri için gerçek bir tekboynuza sahte bir boynuz takması gibi.
Если бы я был имитацией... идеальной имитацией, как бы ты узнал, что я - ненастоящий?
Eğer ben bir taklit olsaydım, hem de mükemmel bir taklit..... o şeyin gerçekten ben olduğumu nasıl anlardınız?
Значок ненастоящий.
Bu kimlik sahte.
И ты ненастоящий.
Sen polis değilsin.
Твой отец тебе ненастоящий отец.
Senin baban, baba bile sayılmaz.
Уверяю вас, этот чек ненастоящий. Да, ну?
Bay Simpson, sizi temin ederim ki bu çek ödenebilir bir çek değil.
Он ненастоящий!
Bu gerçek değil, Peter.
- Он приклеен, он ненастоящий.
- Bunu sen kaydetmişsin. Gerçek değil.
Ты ненастоящий.
Sen gerçek değilsin.
Это был ненастоящий поцелуй.
- Gerçek bir öpüşme değildi.
- O, верно, он все равно ненастоящий.
- Doğru ya, bu sahteydi. - Ne demek sahte?
- Что ты имеешь в виду, он ненастоящий?
Sahte filan değil.
Мне нужен ненастоящий билет в Йемен.
Yemen'e sahte bilete ihtiyacım var.
Он... больше не получается реалистичным - он ненастоящий, искусственный.
Artık gerçekçilikten uzak, yapmacık ve yapay.
Ненастоящий.
Hakiki değil.
Кто-то здесь ненастоящий и я подозреваю, что это - ты.
Burada kimse gerçek değil. Şüphelerim var.
И поскольку я мертвая, а ты ненастоящий я вряд ли смогу с тобой много разговаривать.
Ölü. Ve ölü olan ben, gerçek olmayan seninle şu anda sohbet etmemi beklemen benim için kolay olmayabilir.
Кто станет отменять реальное свидание, чтобы пойти на ненастоящий мальчишник?
- Anlıyorum, kim sahte bir parti için gerçek bir randevuyu iptal eder ki?
- Но ведь мир, который мы им покажем ненастоящий.
- Ama gösterdgimiz dünya gerçek degil.
Это ненастоящий список.
Bu gerçek liste değil.
Мужчина, не занимающийся спортом, по мне, ненастоящий мужчина.
Spor yapmayan bir erkek gerçek erkek değildir.
"Мужчина, не занимающийся спортом, - ненастоящий мужчина, так ведь?"
"Spor yapmayan bir erkek gerçek erkek değildir."
Привет, ненастоящий дядя Джек.
Selam çakma amca Jack.
Телефон вообще ненастоящий, он не подсоединён, не...
Hatta gerçek bir telefon bile değil. Bağlantısı da yok.
Этот телефон ненастоящий, он не соединён...
Bu gerçek telefon değil, bağlantısı bile yok.
Хочу знать, как мог звонить ненастоящий телефон.
Telefon olmayan bir telefonun nasıl çaldığını öğrenmek istiyorum.
Болван, штурвал ненастоящий.
O bir oyuncak dümen salak.
Чувиха, ты самая клевая девушка на этом выпускном, и это не деловой, ненастоящий стиль.
Ahbap, sen bu balodaki en seksi kızsın, ama öyle sahte değil.
Так как мой был ненастоящий, я расплатилась с ним деньгами из "Монополии".
Bu ahşap kaplama mı? Değil de. - Sookie?
Некоторые люди говорят, что Челведьсвин ненастоящий.
Bazı insanlar insan-ayı-domuzun gerçek olmadığını söylerler.
Ну ладно, признаю, это ненастоящий ребёнок.
Pekâlâ, bu gerçek bir bebek değil.
Это ведь ненастоящий бар, это ненастоящая выпивка, а ты – ненастоящий бармен. Так?
Burası gerçek bir bar değil, bu gerçek bir içki değil ve sizler de gerçek barmen değilsiniz, değil mi?
Но это был ненастоящий секрет.
Ama sahte bir sırdı.
Неудивительно, чтобы твой ненастоящий муж уехал в Гонконг.
Sahte kocanın neden Hong Kong'a kaçtığı anlaşılıyor.
Мы же оба знаем, что наш брак ненастоящий.
Lütfen Sandy, ikimiz de evliliğimizin bir yalan olduğunu biliyoruz.
И что мы - ненастоящий Кира. С этого момента мы оставим все Кире и второму Кире.
Hayır, şu andan itibaren her şeyi Kira'nın ve İkinci Kira'nın halletmesine izin vereceğiz.
Как ты можешь думать, что я ненастоящий?
Gerçek olmadığımı nasıl düşünebilirsin?
Или он ненастоящий?
Yoksa kılıcın sahte mi?
Синяк был ненастоящий.
Morluk sahteymiş.
- Бассейн был ненастоящий!
- Gerçek bir havuz yokmuş.
Нодди-то ненастоящий.
Tombiş gerçek değil ki.
Слушай, я знаю, что это ненастоящий брак но в нём есть всё, что есть в настоящем браке...
Bana bak, bu gerçek bir evlilik değil, ama gerçek bir evlilikte olan her şey var.
Нет, я не утверждала, что он ненастоящий мальчик.
Hayır, başka bir çocuk demedim.
По понятной причине. Я могу отличить ненастоящий припадок.
Nöbet numarasını fark edebilirim.
Один - ненастоящий.
Biri gerçek değil.