Неожиданно перевод на турецкий
2,370 параллельный перевод
Знаю, все это очень неожиданно.
Biliyorum, aniden oldu.
Все было очень неожиданно и похоже на чудо.
Çok ani gelişti ve olağanüstüydü.
Как неожиданно...
Tesadüfe bak sen.
Прости, это так неожиданно.
Bu kadar ani olduğu için üzgünüm.
Ну это, неожиданно, мистер Иствуд...
Büyük sürpriz oldu Bay Eastwood.
Ну и дела. Он выскочил неожиданно.
O adam nereden geldiğimi bile göremedi.
- Прости. - Неожиданно.
Bunu beklemiyodum.
А потом неожиданно какие-то частички сталкиваются друг с другом.
Birbirine çarpan parçacıklar gönderiyor.
Эта машина выскочила неожиданно.
Araba ansızın fırladı.
Ну, мы оба знаем что вы не убивали Ларри Сайзмора потому что вы были неожиданно поглощены желанием бесплатного обеспечения безопасности Британского консульства.
Sırf konsolosluğa bedavadan güvenlik sağlamak için Larry Sizemore'u öldürmediğini biliyoruz.
По легенде, вы собирались его убить и неожиданно узнали об операции, которую он проводил против картелей.
Mesele şu ki onu vurdunuz, şimdi ise kartele karşı giriştiği soruşturmayı onlara satacaksınız.
У "Ю Эф Си" неожиданно отвалился их боец, заявленный на бой с Кеном Дитрихом в Лас-Вегасе на следующей неделе.
UFC'de son dakikada gelecek hafta Las Vegas'ta Ken Dietrich ile karşılaşacak rakip eksildi.
И несколько неожиданно прекрасных.
ve beklenmedik güzel günler..
Ќа ƒень ¬ сех — в € тых неожиданно потеплело и € пон € ла, что вот теперь начнЄтс € насто € ща € зима.
Azizler Yortusu'nda hava birden ısındı ve ben bunun kışın başlangıcı olduğunu biliyordum.
ƒва года прошли в лесу, и неожиданно мне пришло в голову, что € почти больше не думаю о том, что мен € наконец-то кто-то найдЄт.
Ormanda iki sene dolmuştu ve bulunma ihtimalimin olduğunu neredeyse hiç düşünmemiştim.
Как неожиданно.
Seni görmedim.
Неожиданно.
Planda bu yoktu.
Да, совершенно неожиданно я хочу оказаться с ней вдвоем в комнате... и сказать ей, что я люблю ее. Ну разве не глупо?
Bir ara, onunla bir odada yalnız kalıp onu sevdiğimi söylemeyi düşündüm.
Если бы сейчас неожиданно появилась твоя школьная подруга, которую ты давно не видела, как бы ты меня представила?
Yıllardır görmediğin eski bir okul arkadaşın şimdi birden buraya gelse... beni nasıl tanıtırdın?
Это было так неожиданно.
Hiç beklemiyordum.
Ну знаешь как, если ты постоянно об этом много слышишь и типа : "Ну и ладно" И потом тебе попадается хороший учитель Который проносит тебя сквозь все это и тут неожиданно ты "Уау, Бетховен!"
Bilirsin, işte bir şeyi sana yüzlerce kez söylerler ve sen de "salla gitsin" dersin ve sonrasında harika bir öğretmen bulursun ve bunları aşarsın ve bir anda düşüncelerin "Beethoven, vay anasını" na döner ya.
Ваше спокойное отношение к неожиданной смерти вашей жены удивляет меня, это нервирует.
Karınızın beklenmedik ölümüne olan sakinliğiniz beni şaşırttı, sinir bozucu.
Вас неожиданно озаботило что реально и что нет.
Neyin gerçek olup neyin olmadığı hakkında çok endişeli görünmeye başladınız.
Знаю, это неожиданно, но...
Yani beklenmedik bir şey ama bu...
Дамы, знаю, это неожиданно, но вы же знаете, нас с вашей мамой долгое время связывала крепкая дружба.
Hanımlar, bunun size şaşırtıcı geldiğini biliyorum ama sizin de bildiğiniz gibi anneniz ile uzun süreli bir arkadaşlığımız vardı.
Когда я сегодня утром разбирала свой гардероб, У меня неожиданно возникла гениальная...
Her neyse sabah dolabımı temizliyordum, aniden harika bir -
И тут наступает момент, когда неожиданно появляется Ханна, та продавщица, которую он сразу узнал.
Bir an geliyor, birden Hanna'yı, kitap satıcısını yani, tekrar görüyorum.
Как неожиданно!
Çok şaşırtıcı!
Привет, мам. Неожиданно.
- Selam, anne.
Извини. Очевидно, моя сестра все-таки неожиданно приехала.
İzninle, görünüşe göre kardeşim sürpriz yaparak gelmiş.
Но немного неожиданно.
Ama bizi biraz şaşırttı.
Очень даже неожиданно.
Evet, çok şaşırttı.
За последний месяц уже трое или четверо альпинистов, которые здесь зарегистрировались, неожиданно пропали.
Geçen ay, buraya gelen üç ya da dört gezgin daha vardı ve birden bire ortadan kayboldular.
Я не могу допустить, чтобы Гаруда появился неожиданно
Görülen bu kadar beklenmedik olay Garuda olmadan olamaz.
Она всегда должна быть неожиданной.
Daima umulmadık olmalıdır.
- Неожиданно.
- Şok oldum.
А затем неожиданно у неё появился ребёнок в сроки, как у дрозофилы?
Sonra bir anda bebeği oluyor.
* Они приближаются, и я поднимаюсь * * Может быть неожиданно, я просто предполагаю *
* Yaklaşmaya başladılar ben de güçlenmeye, ilginç ama başladım anlamaya *
* Неожиданно ты в моей жизни *
* Aniden girdin hayatıma *
Расстроен? Не знаю, что ты сказал Хэтэвэйю, но неожиданно он полюбил этот город.
Hathaway'a ne söylediğini bilmiyorum ama aniden bu şehri sevmeye başladı.
- Нападем на нее неожиданно.
- Onu gafil avlayalım.
Что, ты столкнулась со мной в поезде, и неожиданно вспомнила, кто я такой?
Eee trende karşılaştık... ve sen birdenbire beni hatırladın öyle mi?
Итак, у тебя неожиданно исчезла проблема говорить что я Еврейка?
Birden Yahudi olduğumu insanlara söylemende bir sakınca olmadığını mı düşündün?
Он неожиданно сменил план и отправил нас вместо себя.
Kendi yerine bizi yolladı.
Это все просто так... Неожиданно, что ли.
Sadece daha anılarım çok taze.
Как неожиданно!
Şansa bak!
И потом неожиданно ты вернулся из Калифорнии.
Sonra bir anda sen California'dan geri döndün.
Я закопал это, но... неожиданно это всплыло.
Ne büyük bir rezillik olduğunu biliyordun. Ben o rezilliği örtbas ettim ama birden su yüzüne çıktı.
Возможно кто-то неожиданно напал на него после боя и ударил его в затылок.
Birisi maçtan sonra onu gafil avladı, Kafasının arkasından vurdu.
Обалденный сюрприз, неожиданно заскочить к кому-нибудь.
Birinin üstüne düşmesi harika sürpriz.
Разбойники схватили нас неожиданно.
Haydutlar bizi şaşırtarak yakaladı.