Неопределенно перевод на турецкий
85 параллельный перевод
Все так неопределенно.
Çok bulanıktı.
Адмирал Брайди высказался... немного неопределенно.
Amiral Bridie biraz sıkıntılı görünüyor.
После войны его принадлежность была неопределенной.
Savaştan sonra... adanın hangi ülkeye ait olacağı belirlenemedi.
Он будет занят неопределенно долго.
Meşguliyetinin ne kadar süreceği belirsiz.
Довольно неопределенно.
Çok belirsiz.
Сенсоры показывают кристаллическую структуру неопределенной массы.
Sensörler, belirsiz bir maddenin kristal yapısında olduğunu belirtiyor.
Найти Помазанника? Дать ему что-то, возможно? Все очень неопределенно.
Her şey belirsiz.
Источник какой-то огромной силы, как всегда неопределенной.
Büyük bir güç kaynağıdır. Ama hep üstü kapalı anlatıIır.
Вроде неопределенной части города.
Şehrin belirsiz bölgesi, ne demek istediğimi anlıyor musun?
Скажи, что у нас несчастный случай неопределенной природы.
Faili meçhul bir cinayet olduğunu bildirin.
Вампир может существовать без питания неопределенно долго,
Bir vampir beslenmeden sınırsız bir süre varlığını sürdürebilir.
С переливанием крови я мог бы поддерживать в тебе жизнь неопределенно долго. У меня есть некоторый опыт в этой области.
Kan nakliyle seni istediğim kadar hayatta tutabilirim, bu konuda deneyimliyim.
Это звучит неопределенно...
Hayal meyal hatırlar gibiyim.
- Звучит неопределенно.
Kulağa sahteymiş gibi geliyor.
- Господи, когда же ты поймешь! В нашем деле все неопределенно.
Bu işte her şeyin sahte olduğunu ne zaman öğreneceksin?
Вы говорите очень неопределенно.
Açık konuşmuyorsun.
Звучит несколько неопределенно, да?
Kulağa pek de hoş gelmiyor, değil mi?
Я понимаю, что это звучит неопределенно. Можешь подумать, что я следую за ней по пятам.
Yapmacık geleceğini biliyorum, ama gerçek aşkımın izlerini takip ediyorum diyebilirsin.
Весь последний год я чувствовала себя... очень неопределенно.
Bütün yıl kendimi çok kopuk hissettim.
Почему на ее МРТ нет никаких пятен? МРТ была неопределенной.
MR tanıda çok efektif değil.
Видите, все достаточно неопределенно, чтобы быть абсолютно не диагностируемым.
Gördüğün gibi belirsiz ve kesinlikle tedavi edilemez türden.
Очень неопределенно.
Oldukça belirsiz.
- Довольно неопределенно.
- Belirsizlikten iyidir.
Это очень неопределенно
Bu çok anlamsız.
Это кажется неопределенно знакомым.
Bu hayal meyal tanıdık geldi.
Она неопределенно знает потенциал декоративного растения, все же упрямо говорит с ними как с людьми.
Bitki dekorasyonu konusundaki potansiyelinin farkında değil, ama inatla, sürekli onarla konuşur.
Будущее по прежнему неопределенно.
Gelecek hâlâ belirsiz.
Согласованные замеры времени - конечно, но помните, что эта легенда о неопределенно долгом висении...
Evet süreler tutarlı ama mit istenildiği kadar asılı durmakla ilgili ve...
такое значительное вложение средств ради неопределенной перспективы.
Belirsiz bir ödül karşılığı, herkes için büyük bir yatırım.
Ну сейчас все немного неопределенно.
Şu anda her şey biraz muallakta.
Сходство неопределенно, но это может помочь вспомнить.
Benzerlik çok fazla değil ama belki bir şeyler canlandırabilir.
Но когда бы Крот ни обратился с просьбой... тот каждый раз отвечал очень неопределенно. "
Ama ne zaman buna yeltense hep hayal kırıklığına uğradı
У нас пока все неопределенно, начало служебного романа.
İkimiz gizli saklı bir şekilde aşk yaşamaya çalışıyoruz.
Мы сейчас находимся на той неопределенной и достаточно неловкой стадии отношений, когда у нас уже было пару свиданий, но разве это что-то значит?
Biraz belirsiz bir noktada duruyoruz. Evet, birkaç kez çıkmışlığımız var. Ama neticede bu ne demek oluyor ki?
Звучит неопределенно.
Gayet akla yatkın.
Наряду с неопределенной, условной информацией о назначении этой школы.
Koşullu bilgilerle beraber. Bende buna dahil oldum.
но не слишком. вытирай пыль более неопределенно.
Biraz temiz olsun ama tam olmasın. Amanda! Toz almayı biraz daha muğlak yap!
Иными словами, - это стейк, но, определённо, не из филейной части, и чипсы, которые недостойны назваться настоящим французским картофелем фри ; ну, а происхождение красного вина в твоём стакане - неопределённо, если не сказать - сомнительно.
Yani, başka bir deyişle bonfile ama fileto olmadığı kesin kimsenin pomfrit demeyeceği patates kızartması ve menşeinin meçhul olduğundan kimsenin şüphe etmeyeceği bir kadeh kırmızı şarap.
Вы приносите к ветеринару маленького щенка неопределённой породы и спрашиваете : "Кто это?"
Veterinere küçük melez bir yavruyu götürürsünüz ve sorarsınız, "Nedir bu?" O da der :
Ну, это звучит немного неопределённо, не так ли?
Biraz belirsiz oldu sanki bu (!
Это же только теория, это неопределённо.
Dur bakalım. Bu bir tahmin, kesin değil.
Для тебя это неопределенно, но для нас - точно очень плохо.
Hatta bir televizyon yıldızı diyebiliriz.
- Тест - слишком неопределённо, три вопроса.
Bazı, çok geniş bir kavram. Üç hakkın var.
Мистер Уолланс, книга заканчивается неопределённо, нам не совсем ясно.
Bay Wallace, kitap belirsiz bir notla bitiyor. Bilmiyoruz.
Как-то неопределённо.
Bayağı belirsiz.
ЭЭГ была неопределенной.
EEG'sinde belirgin bir şey yok.
"Может быть"? Звучит как-то неопределённо.
"Olabilir" çok kesin gibi durmuyor.
Неопределённо.
Belirsiz.
Такую ситуацию я называю неопределённой.
Ben buna "değişken durum" derim.
"Неопределённо, требуется расследование"...
Kafasına yakın mesafeden tek el ateş edilmişti.
Пока Ханна в больнице, всё неопределённо.
Hanna hastanede olduğu sürece hiçbir şey yapmıyoruz.