Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Непременно

Непременно перевод на турецкий

1,145 параллельный перевод
Вам это непременно понравится. Вот увидите.
Bak nasıl hoşuna gidecek.
Непременно.
Sağ ol.
Как-нибудь непременно.
Tamam, belki ederim.
Непременно.
İletirim.
- Это непременно. Это непременно.
Ah, bildireceğiz, bildireceğiz.
Ладно, сделаем ещё раз непременно... дайте только минутку, переставить обратно выключатели.
Demekki tekrar yapacağız, Anahtarları eski konumlarına almamaız için bize bir dakika verin.
- Помогите Сенатору, получить всё, что он хочет. - Непременно.
- Ne gerekiyorsa temin edin.
Непременно пишите мне о ваших успехах.
Gelişimini öğrenmek için senden düzenli mektuplar bekleyeceğim.
Все же, непременно пишите, может, вам понадобятся резиновые сапоги или еще что-нибудь.
Dinle bak, lastik bot falan lazım olursa haber ver.
Только одно знаю наверняка - говорить я непременно буду о геенне огненной.
Her zaman yanmakla ilgili bir şey olacağını bilirim.
Теперь, когда Неуютная ферма стала такой уютной, они непременно должны свадьбу справить здесь.
Düğün yemeğini burada Cold Comfort'da vermeliler, burayı çok güzel bir yer haline getirdin.
Мистер Майбаг, я прошу прощения, но я только заметила кое-кого, с кем непременно должна поговорить.
Bay Mybug, izin verir misiniz? Konuşmam gereken biri var.
Непременно.
Arayacak.
В той ложе сидит доктор Сьюард. Я непременно должен встретиться с ним наедне.
Yan odadaki doktorla acilen görüşmem lazım ve onla yanlız konuşmak istiyorum
Мы непременно должны поговорить об этом как-нибудь.
Birlikte toplanmalı ve uzunca konuşmalıyız
- Завтра. Непременно.
- Yarın ilk iş olarak gönderirim.
Благодарю, непременно.
- Teşekkür ederim, kiralayacağım.
Любому богатому холостяку непременно нужна жена.
Zengin ve bekar bir adamın mutlaka bir eşe ihtiyacı vardır.
Если бы я был одарен умением петь, я бы непременно порадовал общество исполнением какой-нибудь арии, непременно.
Eğer şarkı söyleyebilseydim, etraftakilere zorla kendimi dinletirdim.
Непременно бы вышла.
- Elinden geleni yaptı.
- Непременно, мэм, сделаю все, что в моих силах.
- Elimden geleni yapacağım.
Это так неожиданно, иначе мистер Беннет непременно прислал бы вам приглашение.
Mr Bennet, size daha önce gelecekti ama...
Непременно.
İyi edersin.
Превосходное предложение, капитан, и мы бы непременно его приняли, будь у нас в запасе двигатели.
Mükemmel bir öneri Kaptan motorlarımız olsaydı eğer.
Я непременно передам это его владелице.
- Söylediğini aktarırım.
Непременно дам.
Kesinlikle bildiririm.
Я непременно упомяну Нагуса в своем докладе для Звездного Флота.
Yıldızfilosu'na vereceğim raporda,... Nagus'un yardımından belirgin bir şekilde bahsedeceğim.
Не волнуйтесь. Они непременно придут.
Merak etme gelecekler
Раз так — непременно уйду.
O zaman kesinlikle gidiyorum.
Непременно. Отсчитывайте время.
Ondan hiç şüphen olmasın!
Ну, если бы ты позволила мне договорить, я бы сказал,.. ... что мы непременно вернёмся к нему.
Eğer bitirmeme izin verirsen, buna yetişmek için elimden geleni yapacağımı söylemeye çalışıyorum.
Непременно, миссис Лински.
Kararlıyım, bayan Lynskey.
Если бы у тебя была хотя бы половинка шанса, ты бы непременно отдала его на съедение этим пидорам.
Elinize bir parça fırsat geçseydi, bizi o şeylere kendiniz yedirirdiniz.
Непременно, а так же и холодца.
Kesinlikle, ve ayrıca donmuş patateste...
Непременно, мадам.
- Elbette, hanımefendi.
Непременно, сэр.
Hemen getiriyorum.
Мы знаем, что враг непременно нанесет ответный удар.
Düşmanın saldırıya geçeceğini biliyoruz.
Я непременно запомню это.
Bunu unutmamaya bakarım.
- Спасибо. Непременно.
Teşekkürler.
Мистер Бернс ничего не сказал KXBD но перед лицом прокурора он непременно обретет дар речи.
Bay Burns'ın KXBD'ya vereceği bir yorumu yok ama Savcının önünde açıklama yapmak zorunda.
Непременно.
İlgileneceğim.
Мы непременно найдем нового резервного врача.
Yeni bir kayıt görevlisi buluruz.
Мое скромное имя, по-прежнему, Ларс фон Триер, и я снова желаю Вам непременно доброго вечера.
Tüm alçak gönüllülüğümle ben Lars von Trier. Sizlere yeterince iyi akşamlar diliyorum.
Почему мы непременно должны вступать в брак?
Yani, sence kadınlar neden evlenme gereği duyarlar?
- Вы непременно должны увидеть их!
Bu güzelliği görmeniz lazım!
Да, можешь. Непременно.
Evet, olabilirsin.
Нас непременно поймают.
Yakalanırız ama.
Тетя, вы непременно хотите туда заглянуть?
- Görmek istiyor musun, yenge?
Непременно.
Tabii.
Ваше выступление непременно повлечет за собой благополучный исход дела.
- Öyle kabul etmelisiniz.
Как только она что-то увидела, то непременно должна потрогать.
- Bir şey gördü mü illa...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]