Нереально перевод на турецкий
592 параллельный перевод
Для меня раздвоиться нереально.
Oysa ben bir seçim yapamam, artık çok geç.
Практически нереально, капитан.
Hatta imkansız.
Меня накачали... нереально!
Bana yaptıkları şey inanılmazdı!
Но ещё он говорит, что абсолютно нереально снять сериал.
Ama bu programdan dizi yapma konusunda oldukça katı davranıyor.
Да это просто нереально.
Asla.
Когда первый раз рисуешь на поезде, он кажется нереально большим, просто огромным.
İlk tren işinde, herşey büyük görünür, bunun gibi... wow!
национальный Бог, да, я тот кто нереально крут.
Nation god, benim için birincidirler.
- Исключено. - Это нереально.
- Delilik olur.
Он нереально клёвый!
Bu adam harika.
А потом откроем ателье по пошиву изделий. И станем нереально богатыми!
Ne de olsa bunun için fazlasıyla zenginiz.
Это нереально!
Görülemeyecek rüya.
Если что-нибудь случится со мной или мамой, хотя это достаточно нереально, я просил похоронить нас у красного шкафа, с египетскими черепами.
Eğer annene ya da bana bir şey olursa ; ki pek mümkün değil ; bizi sığınağın girişindeki, eski Mısır vazolarının bulunduğu kırmızı dolabın yanına gömmelerini istedim.
Если мы ее и увидем, что нереально.
Onu görürsek, ki uzak bir ihtimal.
У меня были связи, с ума сойти можно, так косяк найти было практически нереально.
O sıralar çok da güvenilir olmayan bir bağlantım vardı.
Поскольку это нереально.
Çünkü gerçek değil.
Это голокомната, и все здесь нереально.
Bir sanal oda ve hiçbiri gerçek değil.
Но это может оказаться нереально, поскольку он живёт вне закона
Burası biraz zor, çünkü biliyorsunuz eyaletin dışında.
- Это просто нереально.
- Bu gerçek olamaz.
это слишком нереально чтобы быть правдой
Bu gerçek olmayacak kadar güzel.
Это как-то... нереально.
Bu gerçeküstüydü.
У меня такое впечатление, что всё это нереально.
Hiç biri gerçek gibi görünmüyor.
Это просто нереально. Это просто самое сложное, что вообще есть.
İmkansız gibi.
Все это так нереально.
Sanki gerçek değil.
Все это нереально.
Bunlar gerçek değil.
Все нереально.
Gerçek değildi.
Здесь все нереально.
Bunların hiçbiri gerçek değil.
Видимо, там просто нереально круто.
Anlaşılan o kadar banalmiş ki harika oluyormuş
Если все это нереально, почему же так больно.
Eğer bunların hiçbiri gerçek değilse neden bu kadar acıyor?
Это было нереально.
Pek gerçekçi değildi, değil mi?
то, если вы чувствуете что-то... помните что-то... во что-то верите... я не собираюсь говорить, что все это - нереально.
Yani, bir şeyler hissediyorsanız... bir şeyleri hatırlıyorsanız... bir şeylere inanıyorsanız... gerçek olmadıklarını söylemiyorum.
Это нереально. - Почему?
Bunu yapamam.
- Это нереально.
- Bu gerçek değil.
- Это нереально?
- Gerçek değil mi?
Это нереально, но это правда.
Sanki bu gerçek değil ama gerçek. Öyle değil mi?
То есть, если подумать, то что такого есть у Феза... кроме нереально сексуального акцента и нереально привлекательного тела?
Çünkü düşündüğümde, Fez'in hoşlanacak neyi var ki? İnanılmaz seksi aksanı ve dehşet verici vücudu dışında.
- Это просто нереально, да?
Bu gerçek değil, değil mi? Elbette gerçek.
Пожалуй, это действительно нереально.
İyi bir fikir değil. - Harry, bekle biraz.
- Нет, но это все так нереально...
- Yok da, bayağı gerçekdışı geldi.
Нереально!
Hayal mi görüyorsun sen?
Супер! просто нереально!
Harika, kesinlikle harika.
Да, мы просто нереально везучие.
Evet, inanılmaz bir şekilde şanslıydık.
Но за 8 дней это нереально.
Gerçekçi ol.
Я думаю ты и Сломанный Меч тоже сражались и как и твой бой с Небом это было нереально но это был бой в ваших умах бой в честь Метели.
Sanırım Kırık Kılıç'la da savaştınız. Ve aynı Gök ile yaptığın dövüş gibi o da gerçek değildi. Daha çok düşüncelerinizdeydi Uçan Kar'ın onuruna bir savaştı.
Короче, мы попали. Асланом было теперь не прикрыться. Обратно, через перевал, с капитаном пройти было нереально.
Bitmiştik Aslan bizi koruyamadı Yüzbaşıyla sınırdan geri dönmek gerçek dışıydı.
Пап, это так Это нереально -
Gerçekten müthiş olacak... - Biliyorum.
Пап, это так Это нереально -
Baba, bu çok [Çince argo]. Gerçekten müthiş olacak- -
Найти хорошего врача нереально.
İyi bir doktor bulmak imkansız.
Это так нереально.
Bu çok tuhaf.
Попробуешь? Это нереально!
Pek hevesli değil gibiydin, birden ne oldu böyle?
Нереально!
Ikettes mi buldun?
Да его просто нереально найти. Тебе помочь?
Yardım gerekiyor mu, Lubeck?