Несётся перевод на турецкий
114 параллельный перевод
Смерть за тобой несётся по пятам!
Ölüm ve felaket av köpekleri gibi peşinde.
Зло разрывает свои оковы и несётся по свету подобно бешеной собаке.
Kötülük zincirlerini kırmış, kuduz bir köpek gibi dünyayı dolanıyor.
* Снежный ком набирает скорость, падая с холма * Несётся все быстрее, быстрее и быстрее, до
* ve gittikce daha da daha da hızlanan
Слышно, как несётся толпа по полу,
# Duydum ki dans pistini doldurmuşlar...
Слышно, как несётся толпа по полу, Невыносимы они без тебя...
# Duydum ki dans pistini doldurmuşlar...
Это был странный и пугающий звук, как будто здоровенный грузовик несётся на тебя со скоростью 100 миль в час.
Tuhaf ve ürkütücü birses. Kereste taşıyan bir kamyon saatte 160 km. hızla üstünüze gelir gibi.
"Я кричу... по-дикарски... " эге-гей "... и мой крик несётся... над сводами мироздания. "
Barbarca bir nara atıyorum dünyanın çatısında.
Я рассказывал, как ревёт лесной пожар, когда несётся... - Заткнись. -... на бешеной скорости?
Bir orman yangınının dağdan aşağı saatte 95 kilometre hızla ilerlediğinden bahsettim mi?
Но поезд несётся прямо на нас, и осталось не так много времени.
Ama tren tam üzerimize geliyor ve fazla zamanımız yok.
Смотри, как он несётся!
Koş Misty, koş.
Несётся от вазы периода Минь,
Ming döneminden kaldığı
Несётся... как сумасшедший.
Deli gibi kullanıyordu.
- Несётся, говорю, как сумасшедший!
- Deli gibi kullanıyordu.
Финал чемпионата города, ничейный счёт, и на меня несётся этот парень.
Finallerdeydik, durum berabereydi. O adam tek başına geliyordu.
И тут я понимаю, что мы стоим посреди улицы загорелся зелёный свет, и прямо на нас несётся стена машин.
Ve fark ettim ki, yolun ortasında duruyoruz aniden yeşil ışık yandı ve arabalar hızla üzerimize doğru gelmeye başladı.
Один - убит, второй, который конечно никого не убивал, отправляется в тюрьму, и третий, сломя голову, несётся на окраину Москвы к своей дочери, и за несколько дней прописывается у неё постоянно.
Üçüncüsü de şehrin diğer yakasındaki kızının yanına kaçtı. Bir kaç gün içerisinde de daimi olarak orada kalmaya başladı.
И наш парень Джек несётся на сверхскоростном экспрессе.
Adamımız Jack'de bu yolda hızlı bir şekilde ilerliyor.
И вот боевой клич несётся над Европой - - Все на атаку Северной Стены Айгера!
Avrupa'da savaş çanları çalarken, Eiger'in Kuzey Duvarına Hücum!
Который несётся к нам через Гавайи из Канады.
Bu koku Havai ve Kanada'dan geliyor.
Маленькая река стремительно несётся по ущельям к широким низинным равнинам, где её вода образует большие потоки, питающие жемчужину Сибири - озеро Байкал.
Burada, 4.500 metre yükseklikteki Altay dağları, Avrupa'da ki Alp dağlarının iki katı uzunluğundaki bir mesafe boyunca uzanıyor. Bu kurak, sert ve rüzgarlı bölgede, dünyanın en iri koyunları yaşamakta.
Он пересёк черту, поглядите, как он несётся!
Kenardan kendine bir yol buldu, şu gidişe bakın!
Когда одна неуклюжая туча встречает изящное облачко, она, увеличиваясь, движется к нему, облачко несется прочь, но туча со шквалом его преследует.
Hayır, buradaki sakar bir erkek bulut... şuradaki yumuşacık minik bir dişi bulutla karşılaşınca, dişiye doğru kabarır dişi telaşla uzaklaşır, erkek dişi buluta doğru yelkenlerini şişirir.
Несется через всю арену, прыгает с трамплина на площадку на самой верхушке твоей пирамиды.
- Meydanda koşturur. - Meydan. - Bir tramplenden platforma atlar.
лодка несется прямо на нерв.
- Sinire doğru gidiyor! - Anlamıyorum.
Злой рой несется по земле, обладая всем, Чего это касается.
Kötücül sürü toprağı siler süpürür, dokunduğu her şeyi alır.
Жизнь несётся очень быстро.
Hayat hızla akıp gidiyor.
Уверен, что мустанг сейчас несется на всех парах в Нью-Йорк.
Eminim o eski Mustang "le çoktan New York" a varmıştır.
Я думаю, что по какой-то причине когда мужчина несется по шоссе своей жизни женщина, которую он любит выглядит как съезд.
Bence bazı nedenlerden ötürü hayatın otobanında giderken beraber olduğu kadın bir çıkış yolu.
Они как занозы пониже спины если они выполнят то что им предназначено человеческий дух сможет воспарить над землей и несется в другие миры
Hepsi cehenneme gitsin, çünkü bilir ki, eğer işi doğru yaparlarsa bir kez olsun başarabilirlerse, insanın ruhunu şahlandıracak ve yükseğe çıkaracaktır.
Элвей получает передачу и стремительно несется к воротам.
Elway topu kapıyor ve tur sayısını yapıyor.
Галопом несется!
Dört nala gidiyor.
В общем, я выхожу из туалета, а она несется прямо на меня, и орет. С палкой! " Я тебе убью!
Neyse, tam tuvaletten çıkmıştım ki elinde sopa, "seni öldüreceğim, seni öldüreceğim" diye bana doğru koşmaya başladı.
- На тебя несется поезд?
- Üstünde doğru metro gelmeye mi başladı?
Поезд несется прямо на вас... вы ныряете в боковой туннель... и сталкиваетесь с бандой подземных жителей.
Tren size doğru geliyor. Tünelde yan yola sapıyorsunuz, ve yer altında yaşayanlarla karşılaşıyorsunuz.
Перед тобой человек, который не просто идет в долину смерти, он несется к ней вприпрыжку.
Kızım Ölüm'e aşık oldu. Ve ben senin kızına aşık oldum.
Это он несется, как лось...
- Bana söyleme, ona söyle.
Лайл подскакивает, несется к ним... и он просто как, бум!
Lyle zıplar, diğerlerinin üstünden uçar ve... o anda tıpkı...
Я понимаю, что ты хочешь защитить свой источник. Но мы говорим о моем друге, который рискует жизнью каждый раз, когда несется навстречу клетчатому флагу.
Kaynağını saklamanı anlayabiliyorum ama burada Pete'in her bayrağa yetiştiğinde riske ettiği hayatından bahsediyoruz.
Знаете, жизнь... Она как поезд. Несется на тебя.
Yaşam trene benzer. üzerinize gelir ve tahmin edin
а я, "что за херня..." И вот он несется за тобой, не хуже Карла Льюиса.
- Carl Lewis gibi kıçının dibinde koşuyordu.
Трентон Пай лидирует, Полосик несется по внутреннему кругу и, обгоняя соперников, догоняет Трентона Прада.
Stripes aradan geçmeye başladı. Trenton'un Gurur'u önde, ama Stripes içeriden bastırıyor.
Какая-то машина на бешеной скорости несется мимо полицейских.
Başka bir araç, polisin yanından uçarak geçti.
Судьба несется на твой голос, на твои суждения, о лучшей жизни.
Fazla soruya gerek yok Aşkının bir noktası Hayat bu değil
Это как буд-то мы на поезде, который несется со скоростью 200 миль в час, и было бы не плохо с него сойти, и просто... поезд останавливается на платформе всего на минуту.
Saatte 200 mil hızla giden bir trende gibiyiz, ve trenden ayrılmak hoş olabilirdi... ve bu sadece... sadece, platformda bir dakika durmak gibi.
Он знает, куда несется.
Nereye gittiğini biliyor.
Слея сбивает Смэшли, но сестры Мэнсон подхватывают ее за руки, и Смэшли уже несется за Слеей, как летучая мышь из ада!
Slaya, Ezergeçer'i yere indirdi. O da ne ; Manson kardeşler, Ezergeçer'in kanatlarını yakalıyor.
Большое банковское дело несется назад.
Büyük bankacılık gümbür gümbür geri geliyor.
Представь, долбаная космическая скала несется через чертов космос.
Gökte gök taşları uçup duracak.
Но Секретариает отказывается сдаваться и несется вперед.
Secretariat teslim olmuyor. Öne doğru hamle yapıyor.
Секретариат входит в последний поворот! Он несется, как огромная машина!
Son viraja girilirken Secretariat kusursuz bir makine gibi!
Ты фанат гонок? Все, что несется на скорости 200 миль в час приходится уважать.
- Saatte 400 kilometre hız yapan her şeye, saygı duyman gerekir.