Нет сети перевод на турецкий
112 параллельный перевод
У них нет сети агентов на Кубе после событий на Плайя Хирон
Domuzlar Körfezi'nden beri Küba'da yapılanmaları yok.
Я не слышу, нет сети. Я ничего не слышу.
Seni duyamıyorum.
Там больше нигде нет сети.
Onu duyabileceğin tek yer.
. Здесь нет сети.
- Evet, ama telefonlar çekmiyor...
Здесь нет сети.
Servis yok burada.
Нет сети.
Sinyal yok.
Не сработает, здесь нет сети.
Bence işe yaramaz. Telefon çekmiyor.
Здесь нет сети.
Burada telefonlar çekmiyor.
Нет сети.
Telefon çekmiyor.
У меня нет сети!
Çekmiyor!
Все еще нет сети?
Hâlâ sinyal yok mu?
Я должен был получить смс от Медди насчет выпускного, а у меня нет сети.
Maddie'den cevap almam gerekiyordu ama telefon çekmiyor.
У меня нет сети.
- Telefon çekmiyor.
вот, черт, нет сети.
Lanet! Çekmiyor!
Чёрт, нет сети.
Kahretsin, servis yok.
не села. Нет сети.
Dolu ama kapsama alanı dışında
Нет сети?
- Şebeke yok mu?
У спутникового телефона нет сети
Telefon çekmiyor.
Нет, пусть Давид и Минус ставят сети, а я хочу поговорить с женой.
Bence bu akşam David'le Minus ağı gersinler. Ben de karımla bir gezinti yapabileyim.
Сети нет.
Ağ falan yok.
Но сети каналов там нет.
Fakat, bir kanal ağı yok.
Представитель главной сети супермаркетов сказал, что нет причин для подобных действий.
Önde gelen süpermarket zincirlerinden birinin sözcüsü... paniğe kapılıp alışverişe koşmaya gerek olmadığını söyledi.
– Нет, я говорю о целой сети.
- Hayır, koca bir zincirden söz ediyorum.
Если я не подготовлю мультитронные сети как следует, шанса на успех нет.
Ne?
Только тени.. С другой стороны, ни у кого в сети нет геморроя. Там никого нет.
Orada aslında kimse yoktu,
Доктор Ли говорит, что вы отказали в нашей просьбе провести осмотр сети пещер. Нет.
Dr. Lee sizin mağaralarda keşif yapma isteğimizi reddettiğinizi söyledi.
Да нет, здесь нужно просто расставить сети или типа того.
Bakın, elimde bir ağ olsaydı hepsini "bir anda"... Tamam, bekliyorum.
И нет больше ни сети, ни счетов.
Artık ağ yok, hesap detayları yok.
Да нет, всего лишь перехват файла в сети... и в конце была злая тётка-ниндзя... которая погналась за мной на крышу и чуть мне голову не снесла... и спустилась с крыши по верёвке, что, должна признать... было очень впечатляюще.
Hayır, hayır, sadece internet üzerinden bir dosyanın iletimini engelleyecektim ama huysuz bir kadın, bir ninja edasıyla ortaya çıktı ve beni çatıya kadar kovaladı. Neredeyse kafamı uçuracaktı ama sonra bir iple binadan aşağı atladı. İtiraf etmeliyim ki, harika bir sahneydi.
Накидывать камуфляжные сети или нет?
Kamuflaj ağlarımızı kullanalım mı, söylesenize?
И его в сети нигде нет.
MySpace'i, Facebook'u yok.
Сети нет.
Bağlanamıyorum.
Нет, просто проверьте защиту вашего компьютера и будьте осторожны с тем, что пишете в сети.
Hayır, online güvenliğinizi güncelleyip gönderilerinize dikkat etmeniz yeterli.
Ну, жаль, что в тюрьме нет беспроводной сети.
Ne yazık ki hapishanede kablosuz bağlantı yok.
Ты говоришь мне, что у тебя нет секса, и заказываешь Виагру по сети?
Bana hiç sex yapmadığını söyledin ve... Viagra siparişi mi verdin?
Как люди могут твой рейтинг если тебя нет в сети?
İnsanlar internette hiçbir varlık belirtisi göstermedikleri takdirde onların izini nasıl bulmamızı bekliyorlar ki?
Его нет в сети.
İnternette yok, dostum.
У меня нет сигнала сети. Успокойся.
Sakin ol, ona ulaşacağız.
Возможно, ты удивишься, если узнаешь, что у меня нет собственной сети наркокурьеров на Западном побережье.
Batı sahilinde ilaç kaçakçısı ağımın olmadığını söylemem belki de seni şaşırtacaktır.
У неё тоже нет алиби, но я нашла иск, который Ким Картрайт подала против Флинна в то же время, когда разместила в сети видео.
Onun da şahidi yok ama videoyu çektiği tarihe denk gelen ve Kim Cartwright'ın Flynn'e açtığı bir dava buldum.
Не получится, здесь сети нет.
Burada telefon çekmiyor.
Это она живет в сети, я нет.
Hayır, yok. Genelde eşim internette takılır ben değil.
Послушайте, кем бы вы, черти вас раздери, ни были, у меня нет объявления войны и я не вижу причин, по которым этот приказ пришел по резервной сети, которая, как мы все знаем, спроектирована для использования в случае, когда центральный командный пункт стерт с лица Земли.
Dinle, sen hangi haltsan artık elimde bir savaş ilanı yok ve bu emrin ikincil bir ağdan gelmesi için herhangi bir neden göremiyorum ki bu ağın ancak Başkomutanlığın imha edilmiş olması durumunda kullanılmak üzere tasarlandığını da hepimiz biliyoruz.
Значит, нет никакой сети Кульпера.
Culper ağı yok yani.
Дел местной полиции нет в сети, так что я покопался в записях округа.
Yerel polis kayıtları online değil. Ülke kayıtlarından girerek araştıracağım.
- Нет. - Однако вы разрешаете в точности такое же обнажение и профанацию в телевизионной сети, комиссар.
- Ama Tv yayınlarında, siz tam olarak bu tür çıplaklık ve küfür içeriklerine izin verdiniz, komisyon üyesi.
И здесь еще нет тех, что шлют через социальные сети.
Ve bu sosyal medyadakileri kapsamıyor bile.
Без стазисной сети, у вызова нет ни единого шанса.
Staz ağı olmadıkça İsyan'ın hiçbir şansı yok.
Нет, без этой сети.
Ağ olmadan olmaz.
Сети нет, радио накрылось.
Cep telefonu yok, telsizler bozuldu.
Когда холодная война начала постепенно сходить на нет, правительства стран, причастных к созданию Сети, решили отступить.
Soğuk Savaş dinmeye başladığında bazı hükümetler geri çekilmeye karar verdi.
сети 64
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сомнений 112
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сигнала 123
нет сделки 16
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16
нет сигнала 123
нет сделки 16
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16