Неуместно перевод на турецкий
584 параллельный перевод
Моя версия может быть превосходной, или неуместной, но моя мама воспитывала детей не в том духе, чтобы они делились своими идеями в прокуратуре перед свидетелями и стенографистом.
Tahminim iyi veya kötü olabilir... ama annem beni bölge savcisinin, yardimcisinin... ve katibin yaninda tahmin yürütecek kadar salak büyütmedi.
¬ аша честь, обвин € емый достаточно представлен и € считаю, что представление этих доказательств весьма неуместно.
Sayın Yargıç, sanık yeterince temsil edildi ve bu kanıtın sunulmasının son derece yanlış olduğunu iddia ediyorum.
Благодарить вас как равных было бы неуместно.
Onlara eşdeğer olarak size teşekkür etmek küstahlık olur.
Мне кажется, ваше употребление слова "милосердие" здесь совершенно неуместно, капитан.
Merhamet kelimesini tuhaf bir şekilde kullanmanızı onaylamıyorum, kaptan.
Боюсь, я буду выглядеть неуместно в любом костюме.
Benim açıklanmam her durumda zor olacaktır.
Ваше замечание неуместно.
- Bildiriniz yersiz.
Неуместно.
- İstenilmeyen.
Но оно неуместно звучит в устах солдата.
Ancak bunu bir asker söyleyince bağdaşmıyor.
Мистер Хобсон, для вас неуместно определять порядок действий, не советуясь с командиром.
- Bay Hobson. Komuta subayınıza danışmamanız uygun bir davranış değil.
- Он не считает, что это неуместно.
- Rahatsız değil.
- Вы считаете, что это неуместно?
- Rahatsız hissediyor musun?
Но я пытаюсь донести до вас, что использовать чучело зверя как символ видов, которым грозит исчезновение, как экологический протест - в высшей степени неуместно.
Açığa kavuşturmaya çalıştığım şey de ; yok olma tehlikesi altındaki bir türü içi doldurulmuş hayvanla temsil ederek ekolojik bir protestoda bulunmak kendi içinde olağanüstü bir çelişki yaratıyor.
- Ради Бога, милая. Кто я тебе такая, чтобы указывать, что в твоих поступках неуместно?
Ben kimim ki bunun uygun olup olmadığını söyleyeyim?
Может, мое замечание неуместно, но у меня просрочены права.
Pek de zamanı değil, ama ehliyetimin süresi geçti!
- Это абсолютно неуместно.
- Bu tamamen uygunsuz.
Это очень неуместно после того, чем мы занимались.
Az önce yaptığımız şeyden sonra bu yaptığın inanılmaz derecede kaba.
Это неуместно и оскорбительно.
Bu alakasız ve onur kırıcı.
Это совершенно неуместно!
Çok üzücü.
Слово "цивилизованный" неуместно по отношению к этим событиям.
Samuel! Bu dünyanın işlerini tartışırken "uygar" kelimesine hiç yer yok.
- Прошение неуместно!
- Talep usule aykırıdır!
- Мнение здесь неуместно.
Benim fikirlerimin bir önemi yok.
М-р Драмонд, может, считает это забавным, но его высказывание неуместно.
Sayın Yargıç, Bay Drummond bundan konuşmayı eğlenceli bulabilir, fakat konuyla hiç alakası yok.
Это неуместно.
Sırası mı?
- Это было бы неуместно.
Buna gerek yoktu.
Оказывать ей незаслуженное внимание - неприлично и неуместно.
Onlara hak etmedikleri bir itibar kazandırmak ahlaksızlık ve küstahlıktır.
Неуместно выставлять меня или моего клиента в дурном свете. Грубая попытка манипулировать вами, и ему должно быть стыдно за это.
Bunun benden ve farz edelim müvekkilimden hoşlanmamaktan başka hiçbir anlamı ve davayla hiçbir ilgisi yok.
- Это было неуместно. - Вы прожужжали детскую песню.
Bir Mançkin şarkısı mırıldandın.
Как-то неуместно.
Bu çok yakışıksızdı
Ну не я же! Представляешь, как это будет неуместно?
Bu ne kadar uygunsuz olurdu, biliyor musun?
Я думала, сострадание неуместно.
Merhametin önemsiz olduğunu sanıyordum.
Будет ли совсем неуместно если я вас обниму?
- Size sarılsam çok mu uygunsuz olur? - Evet.
Я думаю, что сейчас это неуместно.
İlişkiyi anlamadım.
Значит, будет неуместно, если я скажу, что люблю тебя?
Seni seviyorum dersem... çizgiyi aşmış olur muyum?
Это совершенно неуместно...
Gerçekten çok uygunsuz!
Простите меня. Это было неуместно.
Özür dilerim.Bu yanlışlıkla oldu.
Это так неуместно.
Bu çok münasebetsizceydi.
Ты не думаешь, что это немного неуместно?
Sence bu biraz yakışıksız değil mi?
Да, то, что произошло на стоянке, было неуместно.
Siz? Evet. Park alanında olanlar çılgıncaydı.
Это неуместно!
Bu uygunsuz bir davranış!
Это крайне неуместно, что ты подошёл ко мне во время Триады.
Triad sırasında bana gelmen senin için çok uygunsuz.
Это совершенно неуместно, потому что такая девушка... никогда бы не обратила на меня внимания.
Bu tamamıyla konu dışı, böyle bir kız ölse de benimle birlikte olmaz.
И слово "другой", - здесь неуместно.
"Farklı" ise aynı olmayan anlamındadır.
Я веду себя неуместно.
Münasebetsizleşiyorum..
Это неуместно, ты вторгаешься в мое пространство.
Bu olamaz. Benim üstüme üstüme geliyorsun.
Потому что это было бы просто неуместно.
Çünkü bu çok uygunsuz kaçar.
- Сейчас это понятие неуместно.
Mutluluk eski moda bir düşünce.
- Конечно вёл, только неуместно сказать что.
Ama gözü ne?
А то было бы неуместно оставлять здесь гарнизон. Нет. Хорошо.
Bunu beğendim.
В заключение, я хочу предоставить слово нашему уважаемому коллеге, из Массачусетса члену палаты представителей, господину Джону Куинси Адамсу, дабы вновь обратиться к рассмотрению его неуместной и беспрецедентной попытки превратить экстравагантное наследство Джеймса Смитсона, которое - взглянем правде в глаза - представляет собой гору хлама,
Son olarak... Massachusetts'den saygın meslektaşımıza sesleniyorum, Avukat John Quincy Adams'a,
- Простите, это было неуместно.
Üzgünüm.
Простите, если я выгляжу неуместно со своим неодобрением позиции защитника.
Bay Cage. Eğer davalının durumunu kınayarak uygunsuz davranıyorsam bu sadece aklıselimin altında ezilmemden kaynaklanıyor. - Özür dilerim.