Никто не говорил мне перевод на турецкий
177 параллельный перевод
Никто не говорил мне, что Котон Уилсон стал трусом.
Cotton Wilson ödleklik ediyor deseler... hayatta inanmazdım.
Никто не говорил мне о том, что в этом районе проводится операция.
Bana bu bölgede operasyon olduğu söylenmedi.
В 1 2 лет я узнал, что "нос" значит по-английски, и что Конго была бывшей бельгийской колонией в Экваториальной Африке, но никто не говорил мне о хвостике, который набухает у меня между ног.
Saat 12'de, İngilizce'de burun ne demektir öğrenmiştim. Ve Kongo'nun Afrika'da, eski bir Belçika kolonisi olduğunu... Ama hiçkimse, bacaklarımın arasında kabaran şu uzantıdan bahsetmedi.
Никто не говорил мне, что Бак был одним из ваших пациентов.
Kimse bana Buck'ın senin hastalarından biri olduğunu söylemedi.
Никто не говорил мне этого прежде
Benim akıllı olduğumu söyledi. Bunu daha önce hiçkimse söylememişti.
Никто не говорил мне про тест по истории!
Kimse bana tarih sınavı olduğunu söylemedi.
Никто не говорил мне, что для рыбалки надо покупать шмотки.
Kimse bana kıyafet alman gerek dememişti.
И никто не говорил мне, когда ложиться спать и что делать по дому.
Uyku saati yok, ödev yok.
Еще никто не говорил мне столь чудных слов.
Şimdiye dek birinin bana söylediği en hoş şeydi.
Почему никто не говорил мне, что здесь есть временнОй телефон?
Neden kimse bana bir zaman telefonu olduğunu söylemedi?
Никто никогда мне такого не говорил.
Daha önce bu şekilde konuşan birine rast gelmemiştim.
Мне никто не говорил, к кому ты побежала той ночью.
O gece kime gitiğini bana birinin söylemesine gerek yok.
Никто мне не говорил, что ты побежала к Чавесу!
Chavez'e kaçtığını bana söylemelerine gerek yok.
И никто мне не говорил об этом.
Kimse de bana bundan söz etmedi.
Никто мне раньше этого не говорил.
Böyle güzel... saçlarım olduğunu.
При моем прибытии, я был под впечатлением что тут развивается какая-то интрига. Хмм? Ну, никто мне ничего не говорил!
Yolculuğum esnasında, bir çeşit entrikalar döndüğü izlenimine kapıldım.
Кэф, мне никто ничего не говорил, честно.
Bana kimse bir şey söylemedi.
Я вожу уже 10 лет, и никто ничего подобного мне не говорил.
On yıldır sürerim, kimse benimle böyle konuşmadı.
{ \ cHFFFFFF } Никто мне ничего не говорил.
Bana hiçbir şey söylenmedi.
Лерой. - Никто мне ничего не говорил!
- Kimse bana bir şey anlatmıyor!
Красиво говоришь никто мне не говорил так раньше.
Konuşmaların hoşuma gidiyor bunu daha önce kimse söylemişti.
Знаешь, мне ещё никто такого не говорил.
Bu şimdiye kadar bana söylenen en tatlı söz.
Почему мне никто не говорил раньше, что у меня такая большая задница?
Neden popomun büyük olduğunu söylemediniz?
Почему никто и никогда не говорил мне, что у меня есть брат?
Neden kimse bana bir kardeşim olduğunu söylemedi?
Никто мне никогда не говорил такого раньше.
- Kimse daha önce bunu söylememişti.
Слушай, правда... ничего подобного мне никто никогда не говорил.
Bu resmen, resmen bana söylenen en güzel şey.
Ничего приятнее мне никто никогда не говорил.
Birinin bana söylediği en tatlı şey.
Но мне никто ничего не говорил.
Bazı teller berbat halde.
И никто мне не говорил, что я выживу на этой работе.
Kimse de işin altından kalkabileceğimi sanmıyordu.
Прости, мне никто не говорил о том, что надо раздеваться полностью.
Pardon ama kimse bana tamamen soyunacağımızı söylemedi.
Нет, мне этого никто не говорил.
Hayır, bana kimse söylemedi.
Мне никто не говорил ни о каких тестах!
Kimse bana testten falan bahsetmedi!
Мне никто раньше не говорил "мяу".
Kimse bana miyav dememişti.
Никто мне об этом не говорил.
Kimse birşey demedi.
Никто ко мне не лез и... даже не говорил со мной пока один из стриптизеров не заболел, и ни одна сила на земле не заставит меня рассказать тебе конец этой истории.
Kimse benimle konuşmaya yeltenmedi. Bir gün erkek striptizcilerden biri arayıp hasta olduğunu, gelemeyeceğini bildirdi. Dünyada hiçbir güç bana bu hikayenin devamını anlattıramaz.
Никто мне не говорил.
Hayır, hatırlamıyorum.
- Никто мне не говорил, что надо сюда тащить собственного мужика.
Kimse bana etrafın eşcinsel erkeklerle dolu olacağını söylemedi.
Никто мне об этом не говорил.
Bana kimse öyle bir şey söylemedi.
Никто мне еще этого не говорил.
Daha önce kimse böyle söylememişti.
Никто никогда мне не говорил : "Ты абсолютно прав, папа"
Kimse bana "Sen haklısın baba" demedi.
"Никто мне не говорил, но боль так похожа на страх"
"Kimse bana acının, korkuya benzediğini söylememişti."
Мне ещё никто и не говорил, что я рациональна.
Makul biri değilim.
М-м-м, почему мне никто не говорил, что пробовать еду на вкус - так вкусно?
Neden hiç kimse bana tadına bakmanın bu kadar güzel olduğunu söylemedi?
! Мне никто не говорил!
Kimse bundan bahsetmemişti!
Мне этого никто раньше не говорил.
Bunu bana daha önce kimse söylememişti.
Мне ещё никто такого не говорил.
Ben miyim bu? Bunu daha önce bana kimse söylemedi.
Абсолютно. Мне никто ничего не говорил.
Hayır, kimse bir şey söylemedi.
Никто мне не говорил об этом.
Kimse bana anlatmadı.
Почему мне никто не говорил? ! Давайте ближе к делу.
Neden söylemediler ki?
Они в курсе, что мне не 25. Никто про тебя и не говорил, хуеплет.
Senin hakkında konuşan olmadı, amcık ağızlı.
Я не могла поверить словам, которые ещё никогда и никто мне не говорил.
Bana daha önce kimsenin demediği bu kelimelere inanamıyordum.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не виноват 117
никто не ответил 42
никто не хочет 116
никто не видел 176
никто не думает 46
никто не заметит 89
никто не умер 87
никто не может 149
никто не говорит 154
никто не уходит 61
никто не ответил 42
никто не хочет 116
никто не видел 176
никто не думает 46
никто не заметит 89
никто не умер 87
никто не может 149
никто не говорит 154
никто не уходит 61