Ниночка перевод на турецкий
54 параллельный перевод
Ниночка... я нравлюсь тебе хоть немного?
Ninotchka... benden biraz olsun hoşlandın mı?
Ниночка, скажи... ты разбираешься в сущности вещей... может, все дело в том, что я влюбляюсь в тебя?
Ninotchka, söyle bana. Her konuda uzmansın. Sana aşık oluyor olabilir miyim?
Ниночка! Ниночка!
Ninotchka.
Ниночка! Бедняжка!
Zavallı Ninotchka.
Ниночка, я хочу признаться.
Ninotchka, sana bir şey itiraf edeyim.
Ниночка, полночь!
Ninotchka, gece yarısı oldu.
Ниночка, любовь не так проста.
Aşk o kadar basit değil Ninotchka.
Ниночка, неужели ты не чувствуешь эти едва уловимые... признаки божественной страсти?
Ninotchka, kutsal ihtirasın belirtilerini hafif de olsa hissediyorsun, değil mi?
О, Ниночка! Моя дикарка! Моя упрямая, неромантичная, рациональная...
Benim yabani Ninotchkam... benim imkansız, romantik olmayan, istatistiki...
Якушева Ниночка.
Yakushova Ninotchka.
- Ниночка... моя Ниночка...
Telefonun çaldığını unutalım. Yakushova olduğunu hiç duymamış olayım. Sen Ninotchka'sın, benim Ninotchkam.
Ниночка, ты не можешь так уйти.
Ama Ninotchka, böyle çekip gidemezsin.
Ниночка, я держал тебя в объятиях.
Seni kollarıma aldım.
Ниночка, давай не будем о делах.
Ninotchka, iş mi konuşmamız gerekiyor?
Ниночка, разве я знал, что ты связана с этим делом... когда приглашал тебя в свой дом?
Ninotchka, benim daireme gittiğimizde... bu meseleyle bir ilgin olduğuna dair en ufak bir fikrim var mıydı?
А как же жизнь, Ниночка?
Peki hayat, Ninotchka?
Ниночка, не воспринимай все так серьезно.
Her şeyi bu kadar ciddiye alma.
Ниночка.
Ninotchka.
Ниночка.
Ninotchka...
За нас, Ниночка.
Bize, Ninotchka.
Ниночка, ты не можешь этого сделать.
- Onu yapamazsın.
- Здесь так много великих княжон... не одна тысяча... я хочу сказать им... - Не надо, Ниночка.
- Haydi Ninotchka.
А я обожаю тебя, Ниночка!
Sana tapıyorum Ninotchka. Şimdi git haydi.
- Здравствуй, Ниночка.
- Tünaydın.
- Ты тоже, Ниночка.
- Sen de öyle Ninotchka.
Ниночка, я твоя подруга.
Ninotchka, ben senin dostunum.
- Ниночка, ты преувеличиваешь!
- Yapma Ninotchka, abartıyorsun.
Ниночка, я бы не просила, не будь мы хорошими подругами...
Ninotchka, çok yakın arkadaşlar olmasak bunun sözünü bile etmezdim.
- Ниночка!
- Ninotchka.
Да! Ниночка, это она.
Evet, öyle Ninotchka.
Ниночка, пусть это будет настоящий французский омлет!
Haydi Ninotchka, tam Paris tarzında yapalım.
- Что там, Ниночка?
- Ne o Ninotchka?
- Ниночка, что там?
- Ninotchka, ne o?
Доброй ночи, Ниночка.
İyi geceler Ninotchka.
- Доброй ночи, Ниночка.
- İyi geceler Ninotchka.
Ну как тебе, Ниночка?
Beğendin mi Ninotchka?
Ниночка!
Ninotchka!
- Друзья, Ниночка, мы друзья.
- Arkadaş, Ninotchka, biz arkadaşız.
Ниночка, ты требуешь невозможного.
- Hayır, bunu isteme.
- Ниночка, окажи нам честь.
- Ninotchka, umarım misafirimiz olursun.
Ниночка, не называй это бегством.
Ninotchka, terk etmek deme buna.
Ниночка! Значит, за всем этим стоишь ты.
Demek bütün bunların arkasında sen vardın.
В начале было "Дорогая Ниночка"... а потом сразу "Твой Леон".
"Ninotchka, sevgilim" diye başlayıp... "Sevgiler, Leon" diye bitiyordu.
Но на это нужно время, Ниночка.
Ama uzun zaman alacak Ninotchka.
Никто не скажет, что Ниночка осталась в долгу перед Россией.
Kimse Ninotchka kötü bir Rus'tu diyemez.
Разведка предполагает, что она приехала на встречу вот с этой женщиной. Ниночка Капрова.
İstihbarat bu kadınla buluşmak için döndüğünü söylüyor.
У тебя будет шанс, Ниночка.
Fırsatın olacak, Ninotchka.
Ниночка... Я пойду.
Gitmeliyim.
Ниночка!
Ninotchka.
Дорогая Ниночка...
- Ninotchka Sevgilim...
Ниночка?
Ninotchka?