Ниё перевод на турецкий
228 параллельный перевод
Мы собираемся рыбачить, так же, как и крайние две недели.
İki haftadır her gün yaptığımız gibi balığa çıkıyoruz.
Бескрайние зеленые просторы! Я знаю место, похожее на излучину Миссисипи.
Geniş ve yemyeşildir, orada bildiğim bir yer var, tıpkı Mississippi'yi andırıyor.
А также презрение к покорности, неспособность любить и быть любимым... крайние амбиции и талант.
Ayrıca insanlığa bir saygısızlık. Sevme ve sevilme beceriksizliği. Doymak bilmez bir hırs ve yetenek.
То есть, я имею в виду, к ним можно не применять крайние меры.
Yani, olaylar hiç zorlaşamaz.
- В каком смысле "крайние меры"?
- Nasıl zorlaşamaz yani?
У меня конкретная цель : или прекратить исследования или принять крайние меры.
ya araştırmanın sonunda, istasyonu yörüngeden çıkararak
ѕриди, трудовой порыв, и протиснись, здесь ты должен найти противосто € ние!
İşin olduğu yerde ben yokum, birader!
Не стоит вынуждать природу на крайние меры.
Doğanın elini zorlamamalıyız.
Если бы не крайние обстоятельства, я бы не пришел.
Nereden para bulmamı bekliyorsun? Para yerden mi toplanmıyor?
Боюсь, что для решения этого вопроса вам придётся пойти на самые крайние меры, мистер Торрэнс.
Korkarım ki, bu konuyu olabildiğince sert bir biçimde halletmeniz gerekiyor, bay Torrance.
ћогучие корабли прокладывали свой путь среди диковинных солнц, в поисках сокровищ и приключений, борозд € бескрайние просторы √ алактики.
Kudretli yıldız gemileri, Galaktik uzayın en ücra köşelerinde güneşten güneşe sefer yaparak, ödül ve macera arayarak gezinip durdular.
Время от времени, они пытаются предотвратить наши проникновения сюда, идут на крайние меры.
Onlar deneyecek, zaman zaman, deneyecekler ve... seni yakalamaya çalıştıklarında aşırı heyecanlı olacak.
Ќам удалось погрузить человеческий организм в состо € ние анабиоза, известное также как гибернацию.
İnsan organizmasını kış uykusu durumuna geçirmeyi başardık ki bu, hibernasyon diye de bilinir. Bay Profesörün bilim ekibince yapılan son deneyi de eklemek istiyorum Evet, tabi.
'изическое состо € ние?
Fiziksel durum?
я тоже чувствую себ € очень хорошо. " хочу поблагодарить всех врачей, так быстро приведших... нас в нормальное состо € ние.
Prosedürden önce bu benim için imkansızdı, çünkü, evrimini tamamlayamamış bir yaratık olarak, toplum için tehdit arzediyordum. "
Ёто злоде € ние, когда молодой парень погибает на службе, ƒжимми.
Genç birinin öldürülmesi her zaman cinayettir Jimmy.
" менно сочинени € ∆ юл € ¬ ерна... оказали на мен € огромное вли € ние.
Biliyor musun, Jules Verne'in yazdıkları yaşamımı derinden etkiledi.
" аково вли € ние телевидени €.
Ne?
Ќо впадает в отча € ние она совсем, как маленька € девочка. "
- Şu hoparlörlere bakın. - Ne ses çıkıyor ama.
В отчаянном положении нужны крайние меры, мой господин.
Umutsuzca beklemekten başka bir şey yapmıyorsunuz sultanım.
Крайние меры. Вы прикажете принцессе выйти за меня.
Evet... umutsuzca...
≈ сли глухое отча € ние охватило даже финановые конторы как плохо должно быть 60-ю этажами ниже, где голодные и бездомные униженные и оскорблЄнные, ведут свою ежедневную битву за выживание?
İdari bürolarda isimsiz ümitsizlikler varsa 60 kat aşağıda, evsizlerin, açların, insanlıktan çıkanların, bağımlıların günlük yaşam savaşı verdiği yerlerde neler olmaz ki?
ѕарень летел 20 этажей, в фокусе, в центре кадра, а € в это врем € плавно мен € л фокусное рассто € ние с F16 на F56.
20 katı düşüşün odak ayarı mükemmel, kadrajın tam ortası ve yavaşça F16'dan F56'ya geçiyorum.
ћне казалось, что € не оправдываю ожиданий, которые люди возлагали на мен € и € хотел вз € ть это отча € ние с собой на баллюстраду, намерева € сь... ак вы сюда вошли?
İnsanların hayal ettikleri bir görüntüm yoktu ve bu umutsuzlukla, tepeye çıktım niyetim... Buraya nasıl geldin?
Через холмы и равнины бескрайние
# Tepeler üzerinde ve okyanusta
У нас же как - чуть что, вояки всегда крайние.
Ama onlar her şey için bunu söylüyorlar.
Ты предпочитаешь крайние меры вместо разумных.
- Çünkü seni tanıyorum. Dramatik değerleri, mantıksal olanlara tercih eden birisin.
... оно плохо вли € ет на психологическое состо € ние человека,..
Ölü bir farenin leşini yapmak gibi.
Ћакунарна € амнези € это состо € ние при котором потер € пам € ти... " астична € и избирательна €.
Kısmi hafıza kaybında belli ve bölük pörçük anılar hatırlanmaz.
я отстой, или мое оде € ние отстой?
- Ben mi, kıyafetim mi?
ак еще вы бы описали свое соото € ние?
Şu anki hislerinizi nasıl tarif edersiniz?
Ёта теори € - соото € ние ума.
Kadercilik ruhsal durumdur.
"а дес € ть лет вли € ние" "еории случайностей" распространилось на всю территорию страны. Ёто доказывает абсолютную и главную роль этой теории в нашей жизни, будь то в метафизике, психологии, искусотве или где-то еще.
Geçen on yılda, kaderciliğin bütün dünyada ciddi boyutlarda artması hayatının her alanında metafizikte, psikolijide, sanatta adını siz koyun ; önemli ve temel bir role sahip olduğunu kanıtlıyor.
ќчень скоро ее вли € ние расширитс € за границы ощутимого, эмпирического мира,.. а также на коллективное бессознательное, где ее вли € ние еще более усилитс €.
Yakında etkisi, maddi ve gözlemsel dünyayı aşıp daha güçlü olacağı toplumsal bilinçaltının ötesine genişleyecektir.
Спа-се-ние, мать твою!
Bedelini öde.
Мы надеемся, что ты поговоришь с родителями обо всем этом... потому что мы не хотим идти на крайние меры.
Biz bütün bu meseleleri ebeveynlerinle konuşabileceğini umuyoruz... Çünkü işi zora sokmak istemiyoruz.
Его способность реагировать на крайние ситуации выше, чем у всех прочих в роте.
"Tehlikeli durumlara tepki vermedeki yeteneği bölükte bir başka kişide yoktur."
Ах. Крайние сроки.
Teslim tarihi.
Я проделала некоторую подготовительную работу, и поняла, что единственный вариант – крайние меры.
Ev ödevimi vaptım ve tek bir çözüm buldum. Son çözüm.
- ѕрелюбоде € ние.
Zina.
Но они всегда крайние в очереди
Ama hep sona kalırlar.
Поля, Нео, бескрайние поля человеческие создания более не рождаются.
Tarlalar oluşturdular. Sonsuz tarlalar.. Öyle ki orada artık insanlar doğmuyor.
- Ћучше так. ¬ друг встретимс €, а мое внешнее состо € ние соответствует внутреннему?
Çok süslü görünme riskini alacağım. Büyük'le karşılaşma riski var.
[ "Крайние меры" ]
"AŞIRI ÖNLEMLER"
- " ди сюда, здоров € к. - ≈ го состо € ние - это так печально.
Buraya gel koca oğlan! Durumu çok üzücü.
"Ќет такого пон € ти € как хорошее вли € ние, мистер √ рей. "
" İyi etkilenme diye bir şey yoktur Bay Gray.
- Ћюбое вли € ние безнравственно. - ѕочему?
Tüm etkilenmeler ahlaka aykırıdır. " "Neden?"
Тогда я решился на крайние меры, обезумев. Обезумев от любви.
Ben iyice kendimi kaybetmiştim, çıldırmış, aşkından çıldırmış haldeydim...
Но, сидя здесь и глядя вдаль, пространства Бескрайние за ними, и молчанье Неведомое, и покой глубокий Я представляю в мыслях ; оттого Почти в испуге сердце.
Ama burada oturup ardındaki ebedi sonsuzluğu, doğaüstü sessizliği ve idrak edilemeyen huzuru düşününce, korkuya kapılmadığım düşüncelerimin içinde kayboluyorum.
- Так мы теперь крайние?
- Şimdi de bizim suçumuz mu oldu?
- арм... – ичи благодар € своему тюремному опыту чувствует состо € ние женщины.
- O, hapishanedeki deneyimleriyle kadınları anlayabilir olmuş.