Но этого не может быть перевод на турецкий
137 параллельный перевод
Но этого не может быть.
Hemen öldü.
- Но этого не может быть! Этот корабль должен был отплыть с утренним приливом.
Ama yarın sabah sular yükselince kalkması gerekiyor.
- Но этого не может быть!
Dikkat et. Bu imkansız.
Думаю, ты выносишь мусор из этого заведения.. -... но этого не может быть.
Sanırım çöpü tavukçudan dışarı çıkarıyorsun ama bu olamaz.
– Но этого не может быть.
- Bu doğru olamaz.
- Я знаю, но этого не может быть.
- Biliyorum ama olamaz.
Но этого не может быть.
Ama bu olamaz.
Но этого не может быть, да?
Ama bu imkansız, değil mi?
Вы, может быть, этого не осознаете, но когда мы схватим этого человека, вы, тем самым, исполните свой гражданский долг.
Belki farkında değilsiniz ama bu adamı yakaladığımızda vatandaşlık görevinizi yapmış olacaksınız.
Может быть, ты и прав, но если мы этого не сделаем, мы разоримся.
Raimondo her zaman haklıdır!
Но всего этого не может быть...
Ama herşey....
Но этого не может быть.
- Bu olamaz.
Но этого не может быть!
Bu asla olamaz!
Но ведь этого быть не может...
Ama bu olamaz.
Но сейчас я знаю, что больше этого не может быть.
Ama şimdi biliyorum ki bu artık imkansız bir şey.
- Но этого быть не может.
- Sonunda beni dövdü. - Sahi mi?
"По достижению этого возраста ребёнок может быть оставлен, " но уже не за счёт Благотворительной организации ".
"Bu süreden sonra çocuğa bakılmaya devam edilebilir ancak bundan sonra enstitünün maddi desteği devam etmez."
Вы может быть этого не понимаете, но я вижу, что вы любите эту женщину.
Siz belki de gerçekten farkında değilsiniz. Ama ben o kadına aşık olduğunuzu açıkça görebiliyorum.
Юридически этого может быть достаточно для обвинения, но с этической точки зрения это не так.
Ama etik olarak değil.
Но этого не может быть.
Ama imkânsız bu.
- Но этого... не может быть!
- Ama bu... Mümkün değil.
Может быть, это и не по правилам... этого праздника, но спросите меня об этом через год, и ещё через год.
Bunun toplantı kurallarına aykırı olacağını düşündüm bana gelecek yıl tekrar sorun ve sonraki yıl.
Не хочется этого говорить, но я думаю, с ребенком действительно может быть что-то не в порядке.
Böyle söyleme. Sanırım bebeğin ciddi bir sorunu var.
Но этого не может быть.
Ama olamaz.
Может быть, никто здесь этого не замечает, но я точно вижу.
Belki burada kimse göremiyor, ama emin ol ben görebiliyorum.
- Привлекательная,... но это не настоящее золото, этого не может быть, одно хорошее заклятие просто расплавит ее.
- Çekici. Ama gerçek altın değil. İyi bir büyü bunu eritebilir.
Кто-то убил этого человека, но это не может быть каким-либо иностранным заражением.
Bu adamı öldüren şey yabancı hastalıklardan biri değil.
Да этого не может быть, но это есть... выходит из морга, выглядит как новенький.
Evet, olamaz ama oldu. Morgdan hiçbir şey olmamış gibi çıkıyor.
Допустим, тетушка может быть маленькой, но почему тетушке, независимо от ее размера и роста, называть собственного племянника дядей этого я в толк не возьму.
Teyze'nin yaşının küçük olmasına bir itirazım yok, ama niye bir teyze, yaşı ne olursa olsun, kendi yeğenine amca diye hitap eder, işte bunu anlayamıyorum.
Может быть, тебе этого не понять, Джонс, но...
Belki bunu anlayamazsın, Jones, ama bu...
... снимали всю сцену... и многие люди этого не знают... Вам кажется, что мурена не может быть настолько сильной. В смысле, какая-то сила у неё, конечно, имеется но затащить человека за лицо в пещеру?
Çoğu insan mürenler hakkında bir şeyi bilmez onun olağanüstü güçlü bir hayvan olabileceğini düşünmez biraz gücü vardır derler ama bir adamın suratını bir mağaraya nasıl çeker?
Ну, иногда я что-то чувствовал. Но я думал, что этого не может быть. Поэтому ничего не происходило.
Bazen bir şeyler hissederdim, ama yanlış olduğuna inanıyordum, gerçekten bir şey olmadı.
Но я лаборант. Этого не может быть.
Ben laboratuar teknisyeniyim.
... мне, может быть, всего этого и не понять,.. ... но что такое " "уходить" ", я знаю.
Bu işlerden pek anlamam ama vazgeçmemeni anlarım.
Тебе это может быть все равно Но я никогда этого не забуду. Понял?
Bu sana önemsiz gelebilir fakat ben unutmadım.
Может быть, сначала он меня не полюбит, но я не буду из-за этого огорчаться.
Belki baştan beni sevmez. Buna üzülmeyeceğim.
Он может быть не тем, кто опустит рубильник, но мы с тобой знаем, что... он имеет власть даровать снисхождения, но не будет, и никогда этого не сделает.
Düğmeye basıcak olan o olmayabilir, ama ikimiz de biliyoruz ki bağışlama gücü var ve bağışlamayacak, hiç bağışlamadı.
! Но ведь этого не может быть, да?
Biliyorum, bu imkânsız değil mi?
Счёт не большой, я знаю, но он немного растет каждый месяц... ну, может быть, за исключением этого месяца.
Ama her ay artıyor. Belki bu ay hariç. Kapı kulpu beni biraz geri düşürecek.
Но для духовенства этого может быть недостаточно, не настолько дальний удар.
Ama bu bakanlar için yeterli olmayacak, büyük olasılıkla.
Но было и то, чему Гарри меня не научил. Может быть, он этого не знал, откуда ему было знать.
Fakat Harry'nin bana öğretmediği birşeyler vardı ; belki bilmediği, muhtemelen de bilemediği...
Да, я этого не сделал, но, быть может, я пойду в другой бар неподалеку и сделаю это на самом деле.
Tamam, vazgeçmiş olabilirim. Ama belki başka bir lokanta bulurum, orası daha... Bu sefer sahiden soyarım.
Я должна учесть это, как профессионал, потому как работа в газете может стать более редкой, и мне стоит схватить все что смогу, но и наоборот, из-за этого мне стоит быть осторожной, чтобы слишком не увлекаться тем, что скоро станет анахронизмом.
Bunu da artı olarak değerlendirmeliyim çünkü gazetecilik işleri fazlasıyla seyrekleşebilir ve şimdiden önüme geleni kapmam lazım. Ama aynı zamanda eksi oluyor çünkü ömrünü tamamlamış bir ortamda kök salmak konusunda dikkatli olmalıyım.
Но этого не может быть.
Ama olamaz tabii.
Говорю вам, Дин, может быть, вы этого не осознаете, но вы очень, очень далеки от этой лиги.
Sana diyorum, Dean, bunu idrak edemiyor olabilirsin ancak iyi yolda değilsin.
Ок, Маршал, возможно, ты не хочешь этого слышать, но... Очень даже может быть, что это тот же бургер, который ты когда-то пробовал. Просто он не оправдал твоих чрезмерно высоких ожиданий?
Pekâlâ, Marshall, bunu duymak istemeyebilirsin, ama bunun, anlamsız şekilde yüksek beklentilerinin düzeyine asla erişemeyecek olan,... sekiz sene önce yediğin hamburgerin aynısı olma ihtimali var mı?
Большой переезд может быть страшным и пугающим - - но от этого никуда не деться.
Büyük değişiklikler korkutucu ve şüphe verici olabilir. Bunların hepsi bu olayın bir parçası.
Но... этого не может быть.
Olamaz.
А может этого парня? Нет, не может, но это мог бы быть Дэннис.
Hayır, olamaz, ama Dennis olabilir.
Ты этого, может быть, не знаешь, но температура в твоем подвале идеальна.
Bilgin olsun diye söylüyorum mahzeninin sıcaklığı mükemmel.
Я могу понять, что вам хотелось бы этого, но поскольку вы знаете, что этого не будет, не размышляли ли вы о том, что не проснуться, может быть решением?
Böyle hissetmeni anlayabiliyorum ama senin de bildiğin gibi asıl olay bu değil bunları düşünmemek için uyanmamak senin için bir çözüm yolu olabilir mi?