Но я не знаю как перевод на турецкий
2,311 параллельный перевод
Но я не знаю как.
Ama nasıl yapılır bilmiyorum.
Но я не знаю, как готовить.
Ama pişirmeyi bilmiyorum.
Но я не знаю, как это сделать.
Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum.
Да, но как связаны таблетки и артефакт? - Я не знаю.
Peki mide yanması hapının objeyle ne ilgisi var?
Знаю, но я не хочу пугать семью Сандьи до того, как мы будем уверены в её состоянии.
- Biliyorum ama emin olmadan Sandhya'nın ailesini endişelendirmek istemiyorum.
Я не знаю как, но она сделала это.
Nasıl becerdi bilmiyorum ama yaptı işte.
Но так как ты человек, которого можно оскорбить даже букетом роз, я не знаю, чем именно.
Dostluk için gelen bir adamı da aşağılamanın bir yolunu nasıl bulursun bilmiyorum.
Я не очень беспокоюсь о поступлении в колледж. Я знаю, что такие люди как ты, иногда бояться быть в центре внимания, но знаешь ли ты, что Франклин Рузвльт тоже был наполовину робот,
Senin gibilerin bazen ilgi odağı olmaktan çekindiklerini biliyorum ama Franklin Roosevelt'in de yarı robot olduğunu ve şimdi Rushmore Dağı'nda...
Я знаю, и тоже бы никогда тебе не изменила, но.. если быть полностью честными, у меня было, ну, наверное наиболее верно будет назвать это... обменом энергией? Я как раз сидела и зубрила всё для своего ужасно унылого занятия по социологии, и подняв глаза увидела девушку, пристально на меня смотрящую. САНТАНА :
Biliyorum ve ben de seni asla aldatmam ama eğer birbirimize dürüst davranıyorsak, ben aldattım, yani sanırım tarif etmenin en iyi ifadesi bir enerji değiş tokuşu yaşadık.
Но, как ты знаешь, в этом году он скончался, поэтому, я не знаю.
Ama Gore bu sene vefat etti, yani bilemiyorum.
это, как бы, из-за всех лесбиянок нации и я не знаю, как они узнали о том, что Сантана и я встречаемся, но они сразу начали посылать мне, твиты, и сообщения на стене Лорда Таббингтона на Фейсбуке.
Nasıl öğrendiler bilmiyorum ama ülkedeki bütün lezbiyenler Santana ile çıktığımızı öğrendi ve öğrendiklerinden beri tweetler ve Lord Tekir'in Facebook sayfasına mesajlar yollamaya başladılar.
Я... не знаю как ты можешь быть такой спокойной.
Bu kadar sakin olduğuna inanamıyorum.
Мы обе, я знаю, мы не всегда сходились во взглядах, но я просто хочу, чтобы ты знала, как сильно... я сожалею, что сомневалась в тебе, Алисия.
İkimizin her zaman göz göze gelmediğini biliyorum,... ama sana yalnızca şunu söylemek istiyorum... Senden şüphelendiğim için özür dilerim, Alicia.
Как бы это пугающе не прозвучало, но с тех пор, как вы зашли, я не могу избавиться от ощущения, что мы с вами связаны или еще что-то такое. Я не знаю, почему.
Bunu ürkütücü bir şekilde görmeyin ama buraya geldiğiniz günden beri aramızda bir bağ ya da buna benzer bir şey olduğu duygusundan kurtulamadım.
но Паула и я были друзьями так долго, что я даже не знаю как сказать ей.
Ama Paula'yla o kadar uzun zamandır arkadaşız ki ona nasıl söyleyeceğimi bilemedim.
Я знаю, что мы только начали встречаться, но правда в том, что если это куда-то и приведет, я не уверена в том, что должна делать, или как это, как предполагается, работает.
Biliyorum daha yeni çıkmaya başladık ama gerçek şu ki, eğer bu bir yere varırsa... ne yapmam gerektiğini veya bu işin nasıl yürüyeceğini bilmiyorum.
Я не сильна в искусстве, но знаю, как платить за него. Не волнуйся.
Sanattan pek anlamam ama ona nasıl ödeyeceğimi pekâlâ bilirim.
Я-я не знаю, чувак. Я видел как Мег уходила минуту назад, Приговаривая "Ва-ха-ха-ха", но я... я без понятия.
Bilmiyorum oğlum, az önce Meg şöyle sesler çıkartıp gitti ama bilmiyorum.
Я не знаю, но как только выясню... мы в шоколаде.
Bilmiyorum, ama bulduğum an şansımız dönecek.
Я знаю, что цыпочка коп. но ты не пахнешь как легавый.
Kızın polis olduğunu biliyorum ama sen polis gibi kokmuyorsun.
Я не знаю как объяснить это, но что-то подсказывает мне подождать.
Bak, bunu açıklayamam ama bir şey beklememi söylüyor.
Я знаю, что он не был убит в тюрьме или обвинен в преступлении, которого не совершал, но... как оказалось он любил меня
Bak, hapiste öldürülmediğini ve işlemediği bir suçtan hapis yemediğini biliyorum ama yine de anlaşılan beni seviyormuş.
Окей, слушай, я не говорила тебе этого, потому что знаю, как вы близки, но после того, как мы поженились, Алекс сказал, что я цитирую : "огромная ошибка".
Araba erken geldi. Beklesin. Hayır.
Все дело в том, что мне нужно родить ребенка до 20, если бы не этот раковый ген, и я знаю ты не готов стать отцом, но если есть чувства которые мы хотим узнать и до того как мы станем встречаться с кем-то еще, я думала может мы сможем пойти вместе
Eğer BRCA genim olmasaydı, 20 yaşında çocuk istemezdim ve baba olmaya hazır olmadığını da biliyorum ama aramızda keşfedilmeyi bekleyen duygular varsa ve eşe de ihtiyacımız var zaten.
Что ж, не знаю, как ты, но я не смогу с этим жить.
Seni bilmem ama, ben bununla yaşayamam.
Но зато сейчас я знаю, как оно выглядит и ему никогда не забрать это у меня.
Ama artık nasıl göründüklerini biliyorum, onu unutturamaz bana.
но опять же, я не знаю, как далеко ты посеял свое семя.
Ama yine söylüyorum, tohumlarını ne kadar uzağa saçtığını ben de bilmiyorum.
Не знаю, как насчет тебя, но в себе я уверен.
Peki, seni bilmem ama ben epeyce eminim.
Я не знаю, что ты здесь делаешь, но проваливай до того как охрана вышвырнет тебя вон.
Neden buradasın bilmiyorum ama güvenliğe seni attırmadan önce defol git.
Я знаю, что дела плохи, но они всегда не так плохи, как кажется.
İşlerin kötü gittiğini biliyorum, ama düşündüğün kadar da değil.
Я знаю, это не то, что ты планировала и не так, как тебе бы хотелось, но мы можем это сделать.
Bunu planlamadığını ya da bu şekilde planlamadığını biliyorum ama bunu yapabiliriz.
Я хочу помочь тебе, но не знаю как.
Sana yardım etmek istiyorum ama nasıl yapacağımı bilemiyorum.
Я не знаю, кто предупредил их, но они уже крутились тут в ту же минуту, как мы сообщили о теле.
Haberi kimden aldılar bilmem de ceset bulduğumuzu duyurduğumuz anda damladılar.
Но как только она появилась, не знаю. Я просто... просто никогда не оглядывался назад.
Ama onu odaya getirdiğimiz anda bir daha geriye bakmadım.
Я не знаю, как объяснить, но я заключила кое с кем сделку, кто сможет мне найти мою семью.
Bunu nasıl anlatsam bilemiyorum ama ailemi bulmama yardım edebilecek birisiyle anlaşma yaptım.
Эй. Не знаю, как это случилось, но я, должно быть, взял твою сумку прошлым вечером, когда уезжал.
Ne olduğunu bilemiyorum ama dün akşam çıkarken senin çantanı almış olmalıyım.
Касл, слушай, я знаю, как много праздники значат для тебя, и я знаю, что ты любишь Рождество, но я не смогу прийти завтра.
Castle, senin için böyle günlerin neler ifade ettiğini biliyorum ve Noel'e bayıldığını da biliyorum. ama yarın gelemiyorum.
Не знаю, как ещё объяснить, но я волнуюсь за тебя.
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama senin için endişeleniyorum.
Но как я сказал, я ничего не знаю об ограблении банков.
Dediğim gibi banka soymaktan anlamam ben.
Не знаю насчет всего, но я постараюсь как могу.
Sen her şeyi başarırsın. Her şeyi bilmem ama elimden geleni yaparım.
Я знаю, это может казаться, что я несправедлив по поводу этого, я расстроен по поводу твоей потери Елены, и я, но после того, как все закончится, если она не почувствует тоже самое ко мне, как раньше, это будет ее выбор...
Bu konuda sana haksızlık ediyor gibi ve Elena'yı sana kaptırdığım için üzgün gibi göründüğümü biliyorum ve üzgünüm de, ama tüm bunlar bittiğinde eğer benim için asla eskiden olduğu gibi hissetmezse o zaman en azından bu onun seçimi olacak.
Я... я не знаю, как объяснить, как телефон, использовавшийся для связи с убийцей Трента попал в квартиру Брендана, но я уверена, что он никогда бы не смог убить человека.
Trent'in katili ile görüşülen telefon Brendan'ın dairesine nasıl girdi bilmiyorum. ... ama biliyorum ki o asla birini öldürmez.
Я не знаю, как это все закончится для тебя, но что я знаю наверняка, это то, что тебе необходимо обрести покой.
Nasil yapacagini bilmiyorum, ama huzuru bulman gerektigini biliyorum.
Но как же солнце? Я не знаю.
Fakat güneş ne olacak?
" Ронни, я знаю что ты подавлен, но как такой же холостяк, я знаю что ты придешь в норму, потому что, может быть, ты не умен и, ох, может быть ты не красавец,
" Ronnie, biliyorum canın sıkkın ama bekâr bir arkadaş olarak, kendini toparlayacağını biliyorum. Çünkü zeki olmayabilirsin ve de yakışıklı olmayabilirsin.
Не знаю, почему, но я вдруг вспомнил, как я развел, тебя на тот гребаный подарочный сертификат, он стоил 20 баксов, и я поспорил с тобой, что ты не сможешь съесть все, за один присест.
Nereden aklıma geldi bilmiyorum ama bir keresinde sana 20 dolarlık Taco Bell hediye çeki aldığımı ve tek oturuşta hepsini yiyemeyeceğine dair bahse girdiğimizi hatırlıyorsundur.
Я понятия не имею, как я вернулся домой, но я знаю, что я проснулся с отчётливым неприятным чувством, что Гэтсби наблюдал за мной.
Eve nasıl geldiğime dair bir fikrim yok ama uyandığımda içimde rahatsız edici bir his vardı Gatsby'nin beni izlediğine dair.
Но я не знаю, как до него добраться.
- Ama ona nasıl ulaşacağımı bilmiyorum.
Но ты.. я не знаю, как с тобой общаться.
Fakat seninle... Sana ne diyeceğimi hiç bilmiyorum.
Дэйв, я не знаю, как ты попал в это дерьмо, но обещай мне, что никогда больше не наденешь этот костюм снова.
Dave bu işe nasıl karıştın bilmem ama bir daha o kostümü giymeyeceğine dair söz vermeni istiyorum.
Слушайте, я не знаю, связано ли это как-то со Стернвудом,... но если бы это был я, но это был не я. ... я бы начал искать в больницах, потому что скорее всего, он попытается попасть туда. То есть вы двое тоже хотите заниматься этим?
Bakın, bu Blake davasını bilmiyorum ama ben olsam, ben değilim ama ben olsam Ruan'ı halka açık bir hastaneye koyardım adamları yerleştirir, oltayı salar, Sternwood yemi yutacak mı diye beklerdim.