Но я не могу понять перевод на турецкий
230 параллельный перевод
Но я не могу понять, как он может так поступать с тобой.
Ama böyle bir şeyi sana yapabileceğini düşünmek...
Но я не могу понять, зачем вы пытались скрыть вашу слепоту, доктор Джонс.
Ama görme engelinizi neden gizlemeye çalışıyorsunuz anlamadım.
Дулитл, экран показывает какую-то неполадку, но я не могу понять какую именно.
Doolittle, bu ekran bir sorun olduğunu belirtiyor, ama tam olarak nerede olduğunu tespit edemiyorum.
Нет, но я не могу понять, почему.
Hayır, ama sana neden olduğunu söyleyemem.
Но я не могу понять, то ли он не умеет говорить, то ли просто не в духе но он все время молчит.
Öylesine yazan birisi ya da konuşma özürlü olup olmadığını bilmiyorum. Ama sadece gözlerini dikip bakıyor. Dik dik bakıyor hayatım.
Но я не могу понять, как можно продолжать отношения при таких обстоятельствах.
Fakat bu şartlar altında, bir ilişki nasıl devam eder, bilmiyorum.
Они мне рассказали, но я не могу понять.
Bana anlattılar, ama anlamıyorum.
Но я не могу понять...
Sanırım, anlamadığım...
По-моему, он что-то шепчет мне, но я не могу понять.
- Sanırım bana dudak hareketleriyle bir şeyler söylemeye çalışıyor.
Но я не могу понять, ты бежишь к чему-то желанному?
Anlayamadığım şey, istediğin birşeye mi koşuyorsun?
Это трудно понять, так как тут написано : "В дополнение к". Но я не могу понять, в дополнение к чему?
Anlamak zor çünkü "ek olarak" diyor ama neye ek olduğunu anlayamadım.
Что то не так, но я не могу понять что...
Birşey yanlış, ama bunun ne olduğunu hesaplayamıyorum...
Но я не могу понять одного – каким чудом я оказалась развязанной.
Ama anlayamadığım mucize gibi nasıl çözülüverdiğim.
Но я не могу понять почему эти приступы возвращаются.
Neden bu krizlerin gelmeye devam ettiğini anlamıyorum.
Мда... Что-то не так, но я не могу понять, что именно.
Evet, bir şeyler değişti, ancak ne olduğunu bulamıyorum.
Я не знаю. Не могу понять, как ты мог быть женат, но так мало понимать её.
Onunla nasıl evlenebildiğine ve onun hakkında bu kadar az şey bilmene şaşıyorum.
Я знаю, но не могу понять.
Biliyorum, ama bunu anlayamıyorum.
С тобой сегодня что-то не так, но я не могу понять, что именно.
Sende bir şeyler var ama olsun! Sorguya çekmek istemem ve farkında değilmiş gibi davranırım.
Я часто не могу их понять, но их психология весьма интересна.
Onları anlaşılmaz buluyorum. İlginç bir psikoloji araştırması olurdu.
Но, тем не менее, я не могу понять, где ты мухлюешь.
NasıI hile yaptığını bile fark edemiyorum.
Но я до сих пор не могу понять, почему она это сделала.
Ama neden çığlık attığını hiç anlamadım.
Я однозначно могу понять человека, который не хочет стучать на своих друзей... но тебе нужно понять позицию, в которой я нахожусь.
Arkadaşlarını ele vermek istemeyen birini anlıyorum tabi. Ama sen de benim bulunduğum durumu anlamalısın.
Но, хоть убей меня я не могу понять, почему она крутит с этим режиссером.
Ama o kızın o yönetmenle ne işi olabileceğini de anlayabilmiş değilim.
- Но одного я понять не могу.
Anlamadığım bir şey var.
И я знаю, это не сравнить в тюрьму, но Я могу понять И я мог бы поделиться этим с вами.
Hapisle karşılaştırılamaz, biliyorum ama... anlayabiliyorum... ve bunu seninle paylaşabilirim.
Но, я до сих пор не могу понять, почему его назначили расследовать дело Кеннеди, человека, который его уволил.
Ama neden Kennedy'nin, onu kovan adamın ölümünü araştırmak için o görevlendirilmişti?
Я помню слова но я не могу их понять.
kelimeleri hatırlıyorum ama anlamıyorum!
Я не могу еще понять, для какой цели, но эти беседы, несомненно, были частью большего плана, который включает в себя и украденный вулканский корабль.
Ne amaçla henüz söyleyemem. Ama benimle muhabbeti çalıntı bir Vulkan gemisiyle ilgili büyük bir planın parçasıydı.
Но до сих пор я не могу понять, как я допустила, чтобы твой брат, Сау, пошёл воевать.
Çok uzun zaman tek düşünebildiğim kardeşin Sau'yu nasıl savaşa gönderebildiğimdi.
Но кое-что я до сих пор не могу понять.
Ve hâlâ anlayamadığım bir şey var.
Очень похоже, но есть генетическое смещение, я не могу понять какое.
Benzediği şey o, fakat sebebini bulamadığım bir genetik sapma var.
Я знаю, тебе трудно это понять, но я не могу бросить эту работу сейчас.
Bunu anlamanın senin için zor olduğunu biliyorum. Ama bu çalışmayı şu anda bırakamam.
Но только если есть мотив. Как я могу понять, если ты не объясняешь, Колин?
Sen bana açıklama yapmazsan nasıl anlayabilirim, Colin?
Я не могу понять одно - почему человек, который систематически и вполне осознанно пытающийся совершить самоубийство и не подумал закрыть вход в помещение. Но ты на это не купишься. Нет.
Ama sen buna inanmıyorsun.
[Крисси] Я пытаюсь разобрать их слова, но не могу понять, о чем они говорят.
Onları biraz duyabiliyorum ama ne dediklerini anlayamıyorum.
Но только я не могу понять одного...
Ama çok şaşırdım.
Гм... я не строила империй, и я не могу сказать, что я лично побеждала врагов в бою, но вы должны понять, я не живу среди воинов.
Mm, herhangi bir imparatorluk kurmadım, ve kişisel olarak savaş alanında, herhangi bir düşmanı mağlup etmedim, ama, benim şu anda, savaşçıların arasında yaşamadığımın, farkında olmalısın.
Я всё еще не могу понять, что такого я сделал, чтобы заслужить тебя... Но что бы это ни было, я буду продолжать это, и я обещаю быть с тобой, чтить тебя... до тех пор, пока смерть не разлучит нас.
Seni hak etmek için ne yaptığımı hala bilmiyorum... ama her neyse bunu muhafaza etmek için elimden geleni yapacağım, ve ölüm bizi ayırana kadar, kendimi sana adayıp... arkanda duracağım.
Но я до сих пор не могу понять, кто эта стерва Дэлэнси.
Yani kim bu Delancey sürtüğü?
Знаете, я не могу понять то, что вы посещаете эти глупые места боевых сражений. Но не удосужились приехать навестить свою единственную дочь!
Ülkedeki bütün savaş alanlarını geziyorsunuz ama beni ziyaret edemiyorsunuz.
Послушай, я до сих пор не могу понять, зачем ты это сделал но я - твой должник за то, что ты за мной вернулся.
Neden yaptığını hala bilmiyorum ama geri döndüğün için sana borçluyum.
Но что я не могу понять, это что ты делал у заднего выхода
Fakat anlayamadığım şu arka çıkışta ne halt ediyordunuz.
- Никак не могу понять, мы все белые, на снегу нас не видно, но, когда я подкрадываюсь к зайцу или к кому еще, он как будто видит меня и... убегает. - Да, у меня то же самое.
"Ama avıma ne zaman yaklaşsam sanki beni görüyormuş gibi kaçıyor."
Хорошо, это - интересная гипотеза, и я могу понять, почему ваше заключение могло бы показаться правильным но... ваша теория, так сказать, не выдержала полевых испытаний.
İlginç bir teori, araştırmalarının da bunu destekleyeceğini biliyorum. Ama gerçek hayatta pek işlemiyor.
Да, я пытаюсь прочитать по губам, но никак не могу понять.
Evet. Red'in dudaklarını okumaya çalışıyorum, ama bir türlü beceremiyorum.
Я могу понять, что вы проучились в школе и не узнали ничего про евреев, но в мединституте...
Lisede Yahudilerle tanışmamış olman normal ama tıp fakültesinde de mi yoktu?
Я не могу понять материалистичных женщин, но я ненавижу женщин, которые просят о власти и известности.
Ben maddeci kadınları umursamam, Ama gücü ve şöhreti arzulayan kadınlardan iğrenirim.
Я... я... я никак не могу понять, как можно спокойно смотреть на эту картину, и говорить :
Herhangi birinin bu sahneye bakıp "Bu beni etkilemez" diyebileceğini aklım almıyor.
Но вот чего я не могу понять... Я видел, что на уроке у мисс Сэмпсон ты занимаешься.
Ama anlamadığım taraf, seni Bayan Sampson'ın sınıfında çalışırken gördüm.
Обычно я завожу друзей среди маникюрш, но я и слова не могу понять о чем говорят эти кубинки.
Genellikle tırnaklarımı yapan kadınlarla arkadaş olurum, ama bu Kübalı kızların hiçbir dediğini anlamıyorum.
Я не могу этого понять, но ты мне просто нравишься.
Neden bilmiyorum ama senden hoşlanıyorum.