Но я не могу сказать перевод на турецкий
780 параллельный перевод
Но я не могу сказать, что буду её порицать, если всё так и окажется
Eğer bu doğruysa o kadını suçladığımı söyleyemem.
Многие ранены, но я не могу сказать, где они находятся.
Çoğu yaralı, ama nerede olduklarını söyleyemem.
Ну, я в... Я видел что-то, но я не могу сказать, кто это был.
Ee, bir şey gördüm ama kim olduğunu söyleyemem.
Мне жаль, но я не могу сказать, что рас видеть вас снова, Джуно.
Keşke tekrar görüştüğümüze sevindim diyebilseydim.
Я ничего не помню, но.. Я не могу сказать что это не я.. ведь я- - я не знаю что произошло.
Hiçbir şey hatırlamıyorum ama yapmadım diyemem çünkü ne olduğunu bilmiyorum.
Дорогая моя, не могу сказать, как я сожалею... но я надеюсь всем сердцем, что Джекилл сможет все объяснить.
Tatlım, ne kadar üzüldüğümü anlatamam... tüm kalbimle umuyorum ki Jekyll'ın geçerli bir nedeni vardır.
Джерри, могу сказать тебе, как мужчина мужчине, с экономической точки зрения, я был не очень ценным клиентом, но... может быть, ты мне нальёшь в кредит?
Jerry, erkekçe itiraf ediyorum ki sana mali açıdan katkıda bulunmadım fazla ama bu seferliğine hesaba yazsan?
Точно я сказать не могу, но он был весь в грязи.
Kesin bir şey söyleyemem... ama üzeri kirlenmişti.
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Esrarengiz bir kız mısın, ya da son derece sade misin bilmiyorum ama sana tek bir şey söyleyebilirim.
Я не могу сказать точно, но боюсь, что офицер мёртв.
Tam bilmiyorum ama, korkarım ki polis memuru öldü.
Но я не могу сказать...
Bu konuda konuşamam.
Не могу сказать, что мне это нравиться, но я это ожидала.
Hoşuma gittiğini söyleyemem ama bekliyordum.
Не могу сказать, что мне плохо, но я оцепенела.
Hasta hissetmiyorum, yalnız biraz uyuşmuş.
Я могу сказать это, но не могу вдаваться в детали.
Daha fazlasını söyleyemem ama bildiğimiz yollar var.
Я не могу сказать, но я точно знаю, что она существует.
Yoksa biricik kızı mı bir kralın? #
Не могу сказать, что я счастлив с ней, но не могу жить без неё.
Onunla mutlu muyum, bilemiyorum, bunu size söyleyemem ama bildiğim tek şey onsuz yaşayamayacağım.
Но, поскольку в этом замешан отец, я не могу ничего сказать.
Babam onlara katıldığından beri bir şey söylemiyorum.
Я точно не могу сказать, в чем дело, но я собираюсь надеть скафандр и выйти посмотреть в чем дело.
Uzay kıyafetimi giyip, bakmak için aşağıya ineceğim. Mutabıkız Talby, önemli bir gelişme olursa bana bilgi ver.
Шевалье хотя я не могу сказать как но я уверен - вы меня обманули.
Şövalye... nasıl olduğunu bilemesem de... hile yaptığınızı düşünüyorum.
Я не могу сказать, что я от нее в восторге, но, в общем, она неглупая, воспитанная.
Öyle demek istemedim. Oldukça zeki ve iyi huylu bir kız.
Ее зовут Бетси, но больше я вам ничего не могу сказать.
Adı Betsy, fakat şimdilik daha fazla bilgi veremem.
Мне жаль, что я не могу сказать вам не быть, Но я не могу.
Keşke korkmamanı söyleyebilsem.
Но тем не менее, я могу с гордостью сказать, что, например, мне больше не приходится закрывать глаза, когда я смотрю на драку в хоккее.
Ancak gururla söyleyebilirim ki örneğin artık hokey kavgası izlerken gözlerimi kapatmak zorunda kalmıyorum.
К сожалению, не могу сказать, что я сам набожный человек. Но я скажу вот что. Если Бог решил благословить вас этим даром, вы должны использовать его.
dindar biri değilim, söylediğim için özür dilerim, fakat eğer tanrı sana bu yeteneği vererek kutsamışsa, onu kullanmalısın.
Я никогда не смогу описать, каким он был, когда был здесь, но я могу сказать вам, что делали все женщины, когда видели его.
O'nun orada duruşunu sana tasvir edemem. Ama sana kadının ona nasıl baktığını tasvir edebilirim.
Прошу прощения, но больше я не могу ничего сказать.
Bağışlayın ama bu konuda söyleyebileceğim başka bir şey yok.
Он был... Не могу сказать, что мне жаль но я его не убивала.
Tanrım, öldüğüne üzüldüğümü söyleyemem, ama inanın onu ben öldürmedim.
Прости меня... Я не хочу звучать как осёл,.. .. но могу я кое-что сказать тебе, Джейд?
Affedersin, kabalık etmek istemem ama, sana bir şey söyleyebilir miyim, Jade?
Я не могу сказать тебе почему или как, но нам нужна твоя помощь и нужна немедленно.
- Nasıl olacağını bilmiyorum ama yardımın gerek, hem de hemen.
Я не могу сказать тебе, где я. Но буду держать тебя в курсе дела.
Nerede olduğumu söyleyemem ama tekrar arayacağım.
Когда-то их придёт очень много, но я не могу заставить себя сказать это.
" Bir gün çok fazla gelen olacak, ama ona bunu söylemeye dilim varmıyor.
Я не могу сказать точно, но я не чувствую ничего подобного человеческой любви от этой машины.
Karmaşık bir makine, ona, ihtiyaç duyduğu sevgiyi nasıl verebilir ki?
Мне для этого понадобилась целая жизнь, но теперь я могу сказать, что разочарован не только в собственном народе, но и в человечестве как таковом.
Bütün hayatımı aldı... ama şimdi söyleyebilirim ki sadece kendi halkımdan değil... bütünüyle insanoğlundan da umudumu kestim.
Извините, но я не могу сейчас ничего сказать.
Korkarım ki sessiz kalmam gerekiyor.
Теперь я стою снаружи замерзаю, но не могу уйти потому что должна сказать ему что случилось с машиной.
Ondan sonra dışarıda bekliyorum ve donuyorum, ama ayrılamıyorum çünkü ona arabaya ne olduğunu söylemem lazım.
Прости, но я не могу тебе сказать.
Üzgünüm. Bunu sana söyleyemem.
Это догадки, но это точно не я, по-другому сказать не могу.
Ben köstebek olmadığımı söyleyebilirim çünkü ne yapıp yapmadığımı biliyorum. Ama bunu diğerleri için söyleyemem çünkü emin değilim.
- Но я не ничего могу сказать...
- Ama hiçbir şey söyleyemiyorum,...
Послушайте, мне жаль. Я не могу помочь вам принять это решение, но могу сказать следующее :
Üzgünüm, bu kararı vermene yardım edemem, ama sana şunu söyleyebilirim.
Никто не пострадал, но... Я могу сказать... что это были самые длинные несколько минут в моей жизни.
Ve kimse yaralanmamıştı, ama... o birkaç dakika hayatımdaki en uzun birkaç dakikaydı.
Неважно, любили они друг друга или ненавидели. Не могу сказать, что когда улеглась буря, жизнь стала прекрасной, но я продолжал надеяться, что мальчик-эскимос из моего сна вбежит в одну из этих дверей и обнимет меня.
Fırtınadan sonra hayatın güzel olduğunu söyleyemedim ama umut ettiğim tek şey rüyamdaki Eskimo çocuğun kapılardan birinden kaçıp bana sarılmasıydı.
Я не хочу делать стремительных выводов, но могу сказать одно, что со времен динозавров прошло 65 миллионов лет, но происходит чудо и динозавры появляются в эпоху людей.
Bir sonuç çıkartmak istemiyorum, ama dinozorlar ve insanlar... aralarında 65 milyon yıllık bir evrim olan iki tür. Şimdi birden karşı karşıya geldiler.
Мне не нравится работать с карбюраторами,... но я вам, не глядя, могу сказать, что дело тут нешуточное.
Aslında, karbüratörlerle uğraşmayı sevmem... ve daha başlamadan söyleyebilirim ki... çok karmaşıktır.
Но буду с тобой честным... Я должен сказать что с того момента, как я увидел вас с Моной, держащимися за руку я не могу перестать о тебе думать.
Sana karşı dürüst olmalıyım, söylemem gerek ki, o kadınla el ele tutuştuğunu gördüğümden beri, seni aklımdan çıkaramıyorum.
Но пока что я могу сказать - повреждения тканей нет, нейрохимический баланс не нарушен, инфекция не обнаружена. Ничего.
Görebildiğim kadarıyla hiç bir doku hasarı yok, nörokimyasal dengesizlik yok, enfeksiyon yok, hiçbir şey yok.
Ограничения нормального подпространства не применимы к трансварпенным переменным но я могу сказать, основываясь на расстоянии, которое мы покрыли во время прохождения сквозь канал скорость должна быть по крайней мере в 20 раз выше чем наша максимальная варп скорость.
Normal uzay limitleri Warp aktarım değişkenlerine uygulanmıyor ; fakat kanalda aldığımız mesafeye dayanarak hızı bizim maksimum warp hızımızdan en az 20 kat daha fazla olmalı.
Я не могу сказать точно, но мне кажется, что во время моих творческих изысканий я подошел наиболее близко к ощущению того, что значит быть человеком.
Kesin olarak bilmiyorum ama inanıyorum ki, insan olmanın ne demek olduğunu tecrübe etmeye en yaklaştığım anlar yaratıcı gayretlerim esnasında oluyor.
Я не могу сказать точно. Но предполагаю, что он онанировал,..
Laboratuara götürmeden kesin bir şey diyemem ama, tahminim ;
На самом деле, я не могу точно сказать о ситуации с делом Моны, но я получил гневное письмо из Медсовета сегодня утром.
Mona konusundaki gelişmeleri sana anlatmamam gerek ama bugün sağlık bakanından bir mektup aldım.
Жаль, я не могу сказать вам, кто они, но это - часть загадки, которую я еще не разгадал.
Keşke size kim olduklarını söyleyebilseydim, ama bulmacanın bu kısmını hala çözemedim.
Всем этим людям и многим другим, я-я хотел бы сказать спасибо, но не могу... потому что в действительности я испытываю желание сказать...
Tüm bu insanlara, ve daha çoklarına... Teşekkür etmek istiyorum... Ama edemem...