Ночевкой перевод на турецкий
126 параллельный перевод
Нет, Макс... Макс ушел к другу с ночевкой.
Max bugün bir arkadaşında yatıda zaten.
Ты остаешься дома у друзей с ночевкой а они кладут твою руку в тёплую воду пока ты спишь, и ты писаешься в спальный мешок.
Hani arkadaşların seni yatıya çağırır sonra sen uyurken ellerini ılık suya sokarlar böylece sen de uyku tulumuna işersin.
Да, вечером, с ночевкой.
Evet, bu gece yatıya gelecekler.
Скорее всего, отправился с ночевкой к Луке.
Belki de Luca'ya yatıya gitmiştir.
По такой погоде, они, наверное, остались с ночевкой
Bu havada, gece boyunca kalırlar
У них была вечеринка с ночевкой.
Yatıya misafirlerim vardı.
Может, вам стоит серьезно подумать над ночевкой.
Geceyi burada geçirmeyi ciddi ciddi düşünmelisiniz.
В лагерь можно только с ночевкой, а у него с этим проблемы.
Çünkü, onlar yatılı kamplar, gece boyunca hiçbir şey yapamaz.
Вот, что я тебе скажу, Эм-Джей. Если ты съешь хотя бы половину, я приготовлю засахаренные яблоки для твоей вечеринки с ночевкой.
M.J. eğer onun yarısını bitirirsen, parti için elma şekeri yaparım.
Слышал, Эм-Джей устраивает вечеринку с ночевкой.
M.J.'in, arkadaşlarının yatıya kalacağı bir parti yapacağını duydum.
А не слишком ли ты стар для вечеринки с ночевкой?
Yatıya kalmak için biraz yaşlı değil misin?
Эм-Джей говорит, что Эван - задира, и он не хочет видеть его на своей вечеринке с ночевкой.
M.J., Evan'ın kabadayı olduğunu söylüyor. Ve onun yatıya kalmasını istemiyor.
Через два дня Эм-Джей Делфино устраивает вечеринку с ночевкой в своем доме.
M.J. Delfino, iki gün sonra arkadaşlarını yatıya çağıracak.
Ты хорошо подготовилась к этой вечеринке с ночевкой.
Vay canına. Yatıya kalma işini oldukça ciddiye almışsın.
Пригласи Эвана Мэйера на свою вечеринку с ночевкой.
Evan Mayer'ı da yatıya çağır.
Вечеринка с ночевкой - это так весело!
Yatıya misafirimin olması çok eğlenceli.
Ты о том, что 15-летние девочки не должны ехать с ночевкой с 18-летними парнями?
15 yaşındaki kızların 18 yaşındaki erkeklerle yatılı gezilere gitmemesi konusu mu?
Ладно, милая, значит, именно поэтому мы с папой должны разрешить тебе поехать с ночевкой вместе с 18-летними парнями?
Yani bu sebeple, 18 yaşındaki erkeklerle gece yatısına kalmana.. .. izin mi verelim?
Путешествие с палатками и ночевкой с юными моряками.
Genç denizcilerin kamp yapacağı hafta sonu.
Я думаю, ты сама себя унизила. Своей маленькой подростковой ночевкой.
Sanırım sen bunu küçücük kızlara pijama partisi vererek yaptın.
Думаешь, Трент довольствовался бы ночевкой на полу?
Sence Trent herifi yerde yatar mıydı?
В выходные у него вечеринка с ночевкой и хочет пригласить меня.
Bu hafta sonu pijama partisi veriyor. - Gelecek miyim diye soruyor.
Ну хорошо, давайте тогда это и вправду будет вечиринка с ночевкой.
Tamam o zaman pijama partisi yapıyoruz.
Слушай, мы можем устроить вечеринку с ночевкой, как мы делали это в старые времена.
Bak, bu partiyi asabiliriz, eski günlerde yaptığımız gibi.
Эй, мы же покончили с занятиями, теперь мы можем устроить вечеринку с ночевкой.
Madem ikimizin de dersleri bitti, - pijama partisine başlayabiliriz.
О. Так вы с ночевкой?
Yani konaklamalı mı?
- И ты оставался с ночевкой..
- Onlarda yatıya kaldın yani?
Оставался с ночевкой.
Onlarda yatıya kaldın mı?
с ночевкой!
İki gün bir gece kamp yapacağız.
С ночевкой!
Hem de 2 gün 1 gece için!
Можно я возьму свою нарядную одежду в гости с ночевкой у Джаббара?
Jabbar'larda kalmak için kıyafetlerimi..
С ночёвкой пригласи...
Geceyi burada geçirmesini sağla.
Поедем на Чёрные Камни, возьмём лодку, с ночёвкой, отсидим вечернюю зорьку.
Kara Kayalıklara. Bot kiralayıp geceyi geçirelim, ne dersin?
- Нет, с ночёвкой не поеду, боюсь застудить.
Olmaz, gece olmaz. Kolum üşür.
Здесь трудности с ночёвкой.
Burada bir problem uyuyor.
Я услышала, что наверху скрипят доски пола и происходит наше очередное обновление, вот и подумала, раз вы не спите, может, устроим маленькую вечеринку с ночёвкой – только мы, девочки.
Tepemde yer döşemesinin gıcırdadığını duydum. Sıradaki tadilat yeri... Uyanık olduğunuzu fark ettim.
UPS оставили их пакет у нас по ошибке, а когда ее мама пришла, чтобы получить его, с ней была Кэрри, и теперь я приглашена на день рождения, с ночёвкой.
Kargoda çalışan adam paketlerini yanlışlıkla bize bırakmış. Annesi almak için geldiğinde, Carrie de yanındaydı şimdi de, doğum günü partisine davet edildim ve gece orada kalacağım.
Хайди Тёрнер собирается устроить девичник с ночёвкой в ближайший четверг.
Heidi Turner, perşembe akşamı bir pijama partisi düzenliyor.
- Но к нам с ночёвкой придут их друзья.
- Onun yerine arkadaşlarına yatıya gidebilirler.
Я сказала им, что мы с ночёвкой.
Onlara geceyi orada geçireceğimizi söyledim.
Да, они все с ночёвкой.
Evet, geceyi burada geçirecekler.
- Да, было бы просто отлично. Ты позвонишь 12-летней девочке, чтобы позвать её с ночёвкой.
- Evet, bu harika olurdu senin 12 yaşında bir kızı yatıya kalması için davet etmen.
У нас будет поход с ночёвкой на этих выходных.
Bu hafta sonu kampa gidiyoruz.
Они пришли с ночёвкой.
Bir gecelik yatıya kalınacak, öyle mi?
- Забудь о гостях с ночёвкой.
Arkadaşında kalmayı da unut.
Так что когда будешь извиняться, дай ей знать, что она пойдёт к парикмахеру и может пойти в свои гости с ночёвкой.
Bu yüzden özür dilemeye gitmişken kuaföre götüreceğini ve arkadaşında kalabileceğini de söyle.
О, здорово, вечеринка с ночёвкой!
Güzel, pijama partisi!
Даже не знаю, можно ли назвать это вечеринкой с ночёвкой.
Yani buna gerçekten bir pijama partisi diyebilir miyim bilemiyorum.
Я всегда хотела побывать на вечеринке с ночёвкой.
Her zaman bir pijama partisine davet edilmek istemiştim.
У нас вечериночка с ночёвкой или ты так признаёшься, что я тебе нравлюсь?
Pijama partisi mi yapıyoruz yoksa bu bana ilgin olduğunu anlatmanın bir yolu mu?
Это не лагерь с ночёвкой, кольцехвостый. Да?
Burada kamp yok Halkakuyruk!