Ночью перевод на турецкий
19,148 параллельный перевод
Слушайте, это просто предположение, но вчера ночью была полная луна.
Bakın bu bir önsezi sadece ama dün gece dolunay vardı.
И если это Дойл, то он убьёт опять сегодня ночью.
Ve eğer Doyle ise bu gece tekrar öldürecek.
Может поэтому он был там прошлой ночью.
Bu yüzden dün gece orada olabilir....
Прошлой ночью это не слишком то помогло.
Geçen gece pek işe yaramamış.
Она не знала, что я не появлюсь здесь прошлой ночью.
Geçen gece orada olmayacağımı bilmiyordu.
Скажите это тем двум людям, которых она убила прошлой ночью.
Dün gece öldürdüğü iki insana söyle.
Прошлой ночью Коко была найдена в её гримерке её телохранительницей Мей Линг. Которая была без сознания и скорее всего пьяна во время убийства.
Dün gece kişisel bodyguardı Mei Ling tarafından giyinme odasında bulunmuş... adam cinayet zamanında baygın ve büyük ihtimalle alkollüymüş.
Тебя не было у библиотеке университета прошлой ночью.
Dün akşam üniversite kütüphanesinde değildin. Ne?
Его лихорадка ночью закончилась.
Akşam ateşi düştü.
Может, прошлой ночью?
Galiba geçen gece.
Она сказала мне, что прошлой ночью ночевала у подруги.
Dün gece arkadaşında kalacağını söylemişti.
Их судно взорвалось, из-за чего напрашивается вопрос что он один делал на судне ночью?
Patlayan tekne onlardan biriydi Bu da gece yarısı teknede ne yaptığı sorusunu düşündürüyor.
Что он вообще делал ночью в море?
Kocanız o saatte teknede ne yapıyordu?
Ответит женщина, но она сообщит мне в любое время, днём или ночью.
Telefonu bir hanım açacak ama ne zaman olursa olsun gece gündüz, bana mesajı iletecektir.
Нет. Приедешь завтра ночью?
Hayır, yarın gece gelebilir misin?
Прошлой ночью, Флойд Баракас покончил с жизнью.
Dün gece Floyd Baracus intihar etmiş.
Снова хочу поплавать ночью.
Çünkü sen kullanmıyorsun ve bu gece yine yüzmeye gideceğim.
Мать переехала с ним в муниципалку, работала ночью, но этого было мало.
Anne kamu konutlarina tasinmis, gece vardiyasi is bulmus ama bu yetmemis.
— А ночью мог уйти?
- Dün aksam gitmis olabilir mi?
Прошлой ночью я молился о Свете дабы прозреть.
Dün geceyi bana kavrayış sağlasın diye Aydınlık'a dua ederek geçirdim.
А прошлой ночью он был в моей камере.
Dün gece de hücreme geldi.
Ночью дежурит сестра Ха и...
Bu geceki nöbet Doktor Ha ile...
Сегодня ночью в два часа.
Bu gece saat 2'de.
зато ночью все в ажуре.
Evli olduğumuz için mühim değil. Işığı açtığım an sevinçten dört köşe olacak.
. А вчера ночью ты ещё не достаточно нашумелся?
Dün gece yaptığın gürültü yetmedi mi?
Я его этими играми так умотаю, что он отключится сегодня ночью.
Onu oynatırken öyle bir yoracağım ki bu akşam sızıp kalacak.
Прошлой ночью, я оставил открытым холодильник.
Daha geçen gece buzluğu açık bıraktım.
Книга не выходила в электронном виде, и это хорошо для нас обоих, потому, что я потратила почти 4000 $ прошлой ночью, пытаясь найти все печатные копии.
- Kan Mavisi'nin e - kitap uygulaması yok. Bu, bizim için iyi. Çünkü dün gece internetten kitabın tüm kopyalarını satın almak için neredeyse dört bin dolar harcadım.
Единственная проблема : он военный, и был прошлой ночью на борту авианосца в Аравийском море.
Ancak o da donanmadaymış. Ve geçen gece Arap Denizi üstünde bir deniz uçağındaymış.
Я видела, как они спорили во дворе той ночью.
O gece onları garajın önünde tartışırlarken gördüm.
Но этой ночью он слышал не перезвон стекла.
"Ancak o akşam kristallerin sesini duymadı."
Прошлой ночью я пыталась покончить с собой.
Dün gece canıma kıymaya kalktım.
Думаешь, ты сможешь устоять и не прокрасться к нему ночью?
Sence daha sonra, odasına gizlice girmeye karşı koyabilir misin?
Не стану лгать, поначалу я расстроился, но смог собраться и повлиять на мою эмоциональную память в процессе принятия решений, и в тот момент я понял, что моя оборонительная позиция послужила причиной, почему ты отказалась простить меня той ночью.
Yalan söyleyemeyeceğim, ilk başta sinirlenmiştim ama sakin kalmayı başardım ve duygusal hafızamın karar verme sürecine etkisini gözden geçirdim, ki bir noktada, geçen gece beni affetmeyi reddetmenin kendimi korumamdan kaynaklandığını farkettim.
Да и в любом случае, той ночью я работала на фабрике.
Neyse, o gece King Cannery'de çalışıyordum.
Ты не поверишь, что было ночью.
Bu gece neler yaşadığıma inanmayacaksın.
Парочка купающихся голышом пробралась сюда вчера ночью. Нашли её плавающей в бассейне, мёртвой.
Bir çift dün gece gizlice buraya girmiş ve onu havuzda ölü halde yüzerken bulmuşlar.
Где вы были вчера ночью после дебатов на радио?
Dün gece radyo münazarasının sonrasında neredeydin?
Просто хочу узнать, что случилось той ночью.
O gece neler olduğunu bilmek istiyorum sadece.
Я думаю мне сегодня ночью повезет!
Ben de tam bu gece tüm şansımı tükettiğimi sanıyordum.
- Позапрошлой ночью ты была с ним в гостинице "Одетт"? "
Geçen gece Odette Oteliinde Jamie ile mi beraberdin?
Когда она исчезла ночью в пятницу, Care First собрались вместе — работники, клиенты, дети из школы Аманды, чтобы помочь её родителям осмотреть местность, где её видели в последний раз, так как ваши люди не почесались помогать
Cuma gecesi kaybolduğunda Önce İlgi olarak personelimizi, evsizlerimizi Amanda'nın okul arkadaşlarını topladık ve siz zahmet etmediğinizden ailenin kızın son görüldüğü yerleri aramasına biz yardım ettik.
15-летняя девочка подходила к незнакомым бомжам ночью в ЛА Не одна
15'inde bir kız gece vakti Los Angeles'ta yabancı bir evsize yaklaşıyor.
Ночью в пятницу Аманда и её бойфренд были здесь с Дэвидом и Такером
Cuma akşamı Amanda'yla sevgilisine David ve Tucker eşlik ediyordu.
В любом случае, последнее, что я заснял ночью в пятницу..
Her neyse, geçen cuma çektiğim son şey buydu...
ты был с ней ночью в пятницу
- Cuma akşamı onunla birlikteydin.
потому что она пропала ночью в пятницу, а последний раз её видели спорящей с тобой
Çünkü kız cuma akşamından beri falan kayıp. En son seninle tartışırken falan görülmüş.
То есть кто бы ни положил сюда тело Аманды, он знал об этом месте и знал, что сюда можно спокойно пройти ночью
Yani Amanda'nın cesedini atan kişinin buradan haberi vardı ve gece fark edilmeden buraya girebileceğini biliyordu.
Может вы были с этими сорванцами ночью в прошлую пятницу
Belki de cuma gecesi o veletlerden intikamını almışsındır.
Ты получил что-то прошлой ночью, не так ли?
Hazırız tabi, Mon capitaine.
Прошлой ночью я ужинала дома у дочери в Нью-Джерси.
Dün gece kızımın New Jersey'deki evinde yemekteydim.