Ну что я могу сказать перевод на турецкий
238 параллельный перевод
Ну что я могу сказать?
Ne söyleyebilirim?
Ну что я могу сказать, малышка?
Ne söyleyebilirim ki?
Ну что я могу сказать?
Ne diyebilirim?
Ну что я могу сказать?
Ne diyebilirim ki?
- Ну что я могу сказать...
Sizce? - Ne diyebilirim?
Ну что я могу сказать?
Ne diyebilirim.
Ну что я могу сказать, за все это я должна Вам.
- Hepsini sana borçluyum diyebilirim.
Ну что я могу сказать?
Ne söyleyebilirim ki?
Ну что я могу сказать. Как тут здорово!
Burada bulunmanın ne kadar olağanüstü olduğunu söyleyebilir miyim?
Да, ну что я могу сказать?
Evet, ne diyebilirim ki.
Ну... я могу только сказать что у нас лучший босс в Нью-Йорке.
Tüm söyleyebileceğim şudur ki New York'un en iyi patronuna sahibiz.
Ну что я могу сказать?
- Elbette hayır. - Ne diyebilirim?
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Esrarengiz bir kız mısın, ya da son derece sade misin bilmiyorum ama sana tek bir şey söyleyebilirim.
Ну... полагаю, теперь я могу сказать... – Что ты имеешь в виду?
Sanırım şimdi konuşabilirim. - Ne demek istiyorsun Hank? - Tüm söylemek istediğim...
- Ну, что я могу ему сказать?
- Hmm, ne söyleyebilirim?
Ну, я не могу сказать, что они однозначно доказывают то, что они планировали взлом,..
Önemli deliller mi?
Ну, что я могу сказать? Я совершила ошибку.
Anlamanız gerekiyor, üç yaşında bir çocuk belirgin... bir kimliğe sahip değildir.
ну... что я могу сказать... прямо сейчас... это что... обстоятельства... и- -
Bu gece kelimeler ağzımdan pek iyi çıkmıyor... şu anda tek söylemek istediğim... durum... onu gerektiriyordu ve...
Ну, всё, что я могу сделать, - это сидеть здесь думая о том, что я должен был сказать или сделать.
Elimden gelen tek şey burada oturmak. Geçmişte yapmış olmam gerekenleri düşünüp durmak.
Ну, я в... Я видел что-то, но я не могу сказать, кто это был.
Ee, bir şey gördüm ama kim olduğunu söyleyemem.
Ну, Мудрецы говорят, что многое можно сказать о человеке по его туфлям, а по вашим туфлям я могу сказать, что вы люди благородные... богатые.
Şey, bilgeler der ki bir adamın ayakkabılarından çok şeyler öğrenebilirsin, ve ayakkabılarından söyleyebileceğim kadarıyla... siz zengin adamlarsınız.
Ну, я вас знаю совсем недавно и не могу сказать, что не смогу жить без вас... но, мужчина может очень быстро воспылать надеждой.
Sizi çok az tanıyorum bu yüzden sizsiz bir hayat yaşayamayacağımı söylemem garip olurdu. Gel gör ki bir erkek, umutlarını çok kısa sürede yükseltebiliyor.
Ну, я его еще не видела так что не могу сказать, нравится он мне либо это хрень полная.
Aslında, seyretmedim bu yüzden sevip sevemediğim hakkında birşey söyleyemem.
В общем, те из вас, кто уже меня знает, не услышат ничего нового, но для остальных, ну, что я могу сказать... Это рассказ о моей жизни.
Her neyse, şey, beni zaten tanıyanlarınız için bu eski bir hikaye, ancak geri kalanlarınız için şey, nasıl söylesem, hayatımın hikayesi.
Ну, что я могу сказать...
Peki, şey yapabilir...
Ну, если тебе не нравится Кэтлин Келли я сразу могу сказать, что она тебе не понравится.
Kathleen Kelly'den hoşlanmıyorsan emin ol ki bu kızdan hoşlanmazsın.
Ну, я могу сказать, что это история трагической любви.
Trajik bir aşk hikâyesi.
Ну, я не могу сказать наверняка, но, думаю, что самое худшее уже позади.
Kesin olarak söyleyemem, ama sanırım en kötü kısmı geçti.
Ну, не могу сказать где я был в вашем возрасте, но думаю, что пару раз за неделю это очень неплохо.
Senin yaşında olduğum gibi olamayabilirim ama bence haftada birkaç kez hiç fena değil.
Ну, что я могу сказать поздравляю.
Ne diyebilirim ki? - Tebrik ederim.
Ну, если я могу сказать, Агент Скалли я думаю, что мы оба готовы согласиться с этим мнением, детектив.
Ajan Scully adına konuşmam gerekirse, ikimiz de bunu kabul etmeye hazırız dedektif.
Ну... не знаю, что я могу им сказать?
Onlara ne anlatabileceğimi bilmiyorum.
Ну, что я могу сказать.
Ne diyebilirim ki?
Ну, не могу сказать, что я тебя осуждаю.
Seni suçladığımı söyleyemem.
Ну, я не могу сказать, что очень сильно удивлен.
Pek şaşırdığımı söyleyemem.
- Ну... что я могу сказать...
- Ne diyebilirim ki?
Ну, что я могу еще сказать?
Başka ne diyebilirim ki?
Ну что я могу тут сказать?
Efendim, ne diye bilirim ki?
Нет, могу, ну ты знаешь, что я пытаюсь сказать.
Yapamam ama ne demek istediğimi sen anladın.
Ну, все что я могу сказать, какие бы проблемы не существовали между народами на вашей планете покажутся вам незначительными, когда вы узнаете, что происходит "по ту сторону".
Şöyle söyleyebilirim ; gezegeninizdeki ülkeler arasındaki sorunlar, "dışarıda" neler olduğunu öğrenince, önemsiz görünecek.
Ну, не могу сказать, что это самый ужас - ный концепт, какой я когда-либо слышал.
Doğrusu, bu hayatımda duyduğum en kötü felsefe değil.
Ну да. Что я могу сказать Кеннету Шварцу?
Kenneth Schwartz'a ne söyleyebilirim ki?
Ну, все, что я могу сказать Вам то, что у нас появилась новая информация.
Size söyleyebileceğim tek şey bazı yeni bilgilerimizin olduğu.
Что я могу сказать Бром. Пока ты выигрывал битву, Я надеюсь ты не проебал войну.
Brom, umarım muharebeyi kazanırken... lanet savaşı kaybetmemişsindir.
Ну... Я хотел поблагодарить тебя за предложенную работу и сказать, что не могу ее принять.
İş teklifin için teşekkür ederim ama kabul edemeyeceğim.
Ну, я могу сказать тебе по шкале от одного до десяти, что люблю тебя на десятку.
Şey sana 1'den, 10 a kadar bir ölçek verebilirim. Seni 10 kadar seviyorum.
Ну, я не могу вам сказать, потому что это тайна.
Bunu sana söyleyemem, bu bir sır.
Ну, что я могу сказать?
Ne söyleyebilirdim ki?
Ну, я не могу сказать, что это точно Майкл, но похоже на отпечаток его ботинка.
Yüzde yüz Michael'a ait diyemem,... ama onun ayak izine benziyor.
И всё что я могу сказать, это "ну и что?"
Sonuçta buna "E nolmuş" denir.
Ну, если ей необходимо подвергнуть вас подобной процедуре, я могу сказать, что это не тот человек, с которым вы захотите провести всю оставшуюся жизнь.
Eğer seni böyle bir durumun içine sokma ihtiyacı duyuyorsa sana şiddetle hayatının geri kalanını onunla geçirmemen gerektiğini tavsiye ederim.