Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Нужно сделать так

Нужно сделать так перевод на турецкий

348 параллельный перевод
— трессы и нервное напр € жение в наше врем € Ч серьезные социальные проблемы во всех част € х √ алактики, и нужно сделать так, чтобы нынешн € € ситуаци € ни в коем случае не обострилась, дл € чего сейчас будут заранее обнародованы следующие факты.
Stres ve sinirsel gerilim Galaksi'nin her yerinde ciddi sosyal sorunlara sebep oluyor, ve bu yüzdendir ki durumun daha da kötüleşmemesi için bazı gerçekler önceden açıklanacaktır.
Давайте, садитесь. Он кладет ноги на эту французскую антикварную штуковину и говорит, что мне нужно сделать так же.
Hadi otursana, antik masasına ayaklarını uzatır ve bana da ayağımı uzatmamı söyler.
Просто я немного опасаюсь... Что однажды придя сюда, я уже не смогу уйти. А мне еще нужно сделать так много всего перед смертью.
Ben sadece bir gün buraya geleceğimden ve bir daha hiç ayrılamayacağımdan korkuyorum... ve ölmeden önce yapmam gereken o kadar çok şey var ki, yapmak zorunda olduğum çok şey var.
Вам нужно сделать так, чтобы она вас видела, как ребенка. Невинный младенец!
Kendinizi ona saf bir çocuk gibi göstermelisiniz.
Так что вам нужно это сделать.
Bu yüzden bunu siz yapmalısınız.
- Послушай, Джимми... если так хочешь попасть в переплет... всё, что тебе нужно сделать - это поднять трубку и перезвонить ей.
- Dinle, Jimmy... Başının belâya girmesini istiyorsan kaldır telefonu, durma ara onu.
А я создаю будущее! Хотя мне хватает и настоящего. И так много чего нужно сделать!
Şimdi ile meşgul olsam da, geleceğimi kendi ellerimde tutuyorum.
Еще... Так много нужно сделать
Yapacak... o kadar çok şey kaldı ki.
Так много нужно сделать.
Yapacak bir sürü işim var.
Все, что нужно сделать, так это немножко полизать людям задницу.
Tek yapman gereken, birazcık insanların kıçını yalamayı öğrenmek.
Сразу итоги. Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
Buttercup, yarım saatten az bir süre içinde Humperdinck'le evleniyor bu yüzden tek yapmamız gereken içeri girip düğünü bozmak ve Prenses'i alıp oradan kaçmak.
Так что... Извините, если это выглядело так как будто это нужно сделать уже сегодня.
Sanki bugün göndermek zorundaymışız gibi davrandıysam özür dilerim.
Что тебе нужно сделать - так это пойти в агентство... и нанять там официантку на время, пока ты не разберёшься здесь.
Yapman gereken, bir ajansı arayıp bir düzen kurana kadar, oradan bir garson ayarlamak.
О, Эдвард, и правда кажется, что так и нужно сделать, но это не так.
Oh, Edward, doğrusu buymuş gibi görünüyor ama değil. Seni ahmak.
Так что нужно сделать чтобы получить карточку?
Bir adamın buralarda bir kütüphane kartı almak için ne yapması gerekiyor?
Нам нужно будет сделать спектакль, который мы будем показывать целый год... Так, ладно, слушайте.
Şimdi beni dinleyin.
Марек объединил все банды, так что, если ему нужно это место... мы ничего не сможем сделать для того чтобы помешать ему.
Marek tüm grupları bir araya getirmiş. Eğer burayı istiyorsa, onu durduramayız.
Всё, что тебе нужно сделать, — это окрутить этого старого дурака... чтобы его дни были не так пусты.
Tek yapman gereken onlara hoşluk yapman... Ta ki günleri boş geçmesin.
Вот так она и отсрочила папину тюрьму. Но Матильде нужно было сделать нечто большее.
Babasının aklını başına alması için biraz zaman kazanan Matilda'nın şimdi daha yapması gereken daha önemli şeyler vardı.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,..
Ama sonunda her şeyi öyle bir ayarladım ki, ona sadece siyahı sokmak kaldı.
А если сделать так, то мы будем точно знать, что нам нужно, чтобы справиться с ними.
Böylece onları etkisiz hale getirmek için neye ihtiyacımız olduğunu öğreneceğiz.
Если все равно нужно делать стенд, можно сделать его так, чтобы я мог немного приподняться и посмотреть в окно?
Pencereden dışarı bakmamı sağlayacak bir askı yaptırabilir misiniz?
Так ребята, сначала нам нужно сделать...
Pekala çocuklar. Yapacağınız ilk şey... Buffy?
Мне еще нужно так многое сделать.
Hala yapmak istediğim şeyler var.
Видишь, мне столько всего нужно сделать, а у меня так мало времени для этого
Gördün mü işte, kısacık zamanda yapılması gereken o kadar çok şey var ki!
Да, ты можешь сделать это без мужчины, но это не значит что так и нужно.
Evet, erkeksiz de çocuk yetiştirebilirsiniz, ama bu yapılması gerektiği anlamına gelmez.
В любом случае, так и нужно сделать.
Böyle davranmak zorundayız.
- Мне давным-давно нужно было так сделать, Дейзи.
- Uzun zaman önce yapmalıydım, Daisy?
Бал оказывает давление на детей, чтобы сделать это, потому что так нужно.
Balo, gençlerde baskı oluşturur. O işi yapmış olmak için yapmaları için.
Так вот что нужно сделать внутри страны.
Şimdi içeride yapıcağımız şu.
Когда все пошло наперекосяк, ты знал, что нужно сделать перерыв и перестать вести себя так, как все от тебя ожидают.
İşler senin açından zorlaşınca, beklentilerinden uzaklaşman gerektiğini biliyordun.
Всё, что нам нужно сделать, так это запустить процесс рематериализации.
Tek yapmamız gereken birleştirme işlemini çalıştırabilmek.
Так, теперь серьезно, нам нужно сегодня кое-что сделать.
Gerçekten bu işi bitirmemiz lazım.
Что вам нужно сделать, так это пойти домой и ждать.
Yapmanız gereken, eve gidip beklemek..
Правда в том, что ты проклятый лжец. Если ты хочешь предать меня, если тебе так нужно это сделать – делай. Брайан...
Gerçek senin lanet bir yalancı olduğun.
Всё что нам нужно сделать, так это выбраться отсюда устранить всех Джаффа отсюда до мостика... захватить командование кораблём и улететь домой.
Tüm yapmamız gereken buradan basıp çıkmak, kontrol odası ve burası arasındaki her jaffayı alaşağı etmek, geminin kumandasını almak ve eve uçmak.
Что мне нужно сделать, так это показать всем, что я круче Томаса.
Thomas'tan havalı olduğumu herkese nasıl gösterebilirim.
- Так много нужно сделать.
- Burada yapacak çok şey var.
Ну, первое, что нужно сделать, так это признаться в этом.
Şey... İlk adım kabul etmektir.
Я так и хотел сделать. Но у него, видно, какие-то планы на уме, и поэтому ему нужно, чтобы у дороги.
Ama arazi yol kenarında olduğu için bir planı var.
Значит, все, что нам нужно сделать, так это вытащить его. Затем симптомы должны сойти на нет.
Yani rahim içi aracını çıkartırsak belirtiler yok olacak.
Так, нам многое нужно сделать.
Yani yapacak bir sürü işimiz var.
— Так, что нужно сделать, следить?
- İlk sırada ne var, polislerle iş mi yapmak?
ћы собираемс € сделать так, чтобы множество людей убили себ € когда нам нужно.
Talep üzerine kendini öldürecek birçok insan bulmamız gerek.
Все, что тебе нужно сделать, так это смотреть.
Tek yapman gereken izlemek.
Мне нужно сделать костюмы и преобразовать бороды, так что увидимся позже.
Kostüm yapmalı, sakal dönüştürmeliyim. Sonra görüşürüz.
- Всё, нам нужно так и сделать...
- Yani, bence yapmalıyız. Ne yapmalıyız?
Я решила, что если и есть что-то, что нужно сделать, пока еще не слишком поздно, так это извиниться перед вами лично.
Geç kalmadan bir şeyi yapmam gerektiğine karar verdim. O da senden bizzat özür dilemekti.
Просто еще так много нужно сделать до этой свадьбы.
Bu düğün için yapılacak çok şey var.
Эти 30 миль, как буфер, так что, если моя мама скажет что-нибудь и я захочу ее убить, мне нужно будет проехать 30 миль, чтобы сделать это.
O 45 kilometre tampon görevi görüyor. Annem onu öldürmek istememi sağlayacak bir şey yaptığında bunu yapmak için 45 kilometre yol gitmem gerekir.
Так теперь мы перешли от "Я никогда не собиралась поступать туда" к "Мне нужно сделать это"?
Demek şimdi "Hiç yapmayacaktım" dan "Yapmam lazım" a mı döndük?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]