О смерти перевод на турецкий
2,300 параллельный перевод
О, да, я до смерти их обожаю!
O şeyler için ölünür resmen.
Я его спросила, что за хрень, а он сказал, что завтра или послезавтра кто-то придет сообщить о его смерти, и что для меня он будет мертв.
"Ne yapıyorsun" diye sorduğumda ertesi günü ya da ondan sonraki gün öldüğümü haber vermek için birinin geleceğini söyledi ve... -... iyiliğim için ölmüş sayacaktım.
Отличный предприниматель, который подарил нам Смертельную гонку, погиб в результате взрыва, так же утверждают о смерти Катрины Бенкс в третий и последний день соревнований.
Ölüm Yarışı'nı bizlere sunan hayali iş adamı patlamada hayatını kaybetti. Bu patlama aynı zamanda yarışmanın üçüncü ve son gününde Katrina Banks'in de canına mal oldu.
Я видела свидетельство о смерти. И отчет патологоанатома.
Ölüm belgesini ve adli tıp raporunu gördüm.
Но как это согласуется с желанием миссис Бертон-Кокс узнать о смерти Рейвенскрофтов?
Bu bayan Burton-Cox Ravenscroftların ölümü hakkında bilmek istemesiyle nasıl uyuşuyor?
Ответ на вопрос о смерти Маймы лежит в прошлом.
Mima'nın ölümünün cevapları, geçmişte yatıyor.
И я была очень опечалена услышав о смерти лорда Ренли, леди Маргери.
Sizin de Lord Renly için başınız sağ olsun Leydi Margaery.
Свидетельство о смерти
ÖLÜM BELGESİ
- Я нашел свидетельство о смерти Элофа.
- Elof'un ölüm belgesini buldum.
Я нашел сертификат о смерти.
Ölüm belgesini buldum.
Я читала о смерти вашего брата.
Kardeşinizin ölümünü okumuştum.
Просто думает о смерти.
Sadece ölümü düşünüyor.
— Ну не то чтобы о смерти.
- Tam olarak ölüm değil.
Ваш новый хранитель закона перехватил доставку винтовок ВО-технологий, намереваясь отправить мне сообщение о смерти этого бедняги, Елы Бандика.
Yeni polisin vo-tech tüfeği ikmalini zavallı Elah Bandik'in talihsiz ölümünü bana bir mesaj vermek için kullanarak engelledi.
Похоже наша двобродная сестра Корра думает, что мы печалимся о смерти нашео отца.
Anlaşılan kuzen Korra babamızın ölümüne üzüldüğümüz izlenimine kapılmış.
Меж тем, мы должны были доставить известие о смерти Риты бедному Лео.
Bu arada, Rita'nın haberini zamansız ölmekte olan zavallı Leo'ya yetiştirdik.
- Мне срочно нужно поговорить с вами о смерти миссис Адамс.
- Bayan Adams'ın ölümüyle ilgili acil konuşmalıyız.
Да, он о жалком куске дерьма которое спивается до смерти.
Ölene kadar içen sefil bir mal hakkında.
Это отчет полиции о смерти Брук.
Brooke'un ölümü hakkındaki polis raporu.
Ты будешь молить о смерти.
Ölmek için yalvaracaksın.
И Вы ничего не знаете о его смерти?
Ve ölümü hakkında hiçbir şey bilmiyorsun, öyle mi?
Но если бы они послушали тексты... В них говорится о смерти и войне – о реальных вещах.
Ama onların şarkı sözlerini okursan ölüm ve savaştan, gerçeklikten bahsettiğini görürsün.
Он начинал много говорить о смерти, что жизнь не имеет значения.
Ölümden çok bahsetmeye başlamıştı. Hayatın önemli olmadığını söylüyordu.
Когда мои люди об этом узнают, вы будете молить о смерти.
Benimkiler bu yaptığınızı duyunca, ikiniz de ölmüş olmayı dileyeceksiniz.
Вы сами сообщите им о смерти, или этим займемся мы?
Ölümü bildirecek misiniz, Yoksa biz mi halledelim?
По крайней мере, со слов доктора Ардена в свидетельстве о смерти.
Dr. Arden'in otopsi raporuna göre.
Я молила о смерти.
Ölmek için dua ettim.
Там вы найдёте её свидетельство о смерти, выписанное доктором Арденом незадолго до исчезновения.
Kaybolmadan önce Doktor Arden tarafından uydurulmuş bir ölüm belgesi olacak içinde.
Свидетельство о смерти?
Ölüm belgesi mi?
Свидетельство о смерти.
Ölüm belgesi.
Предварительное заключение о смерти - одно ножевое ранение.
İlk belirlemeye göre ölüm nedeni bıçak yarası olarak gözüküyor.
И я побеседовал со из страховыми агентами, и они рассказали о том, как сожалеют о смерти Сэма, о том каким прекрасным мужем и отцом он был.
Sigortasındaki insanlarla konuştum ve Sam'in ölmesinin çok üzücü ne harika bir eş ve baba olduğunu söylediler bana.
Ладно, может этот артефакт используют семьи, скорбящие о смерти.
Pekala, belki de bu ölüme mahkum birinin kederli aile üyelerinden birinde olan bir çeşit infaz nesnesidir.
Как только услышали о чём? О смерти Папы
Papa'nın ölümünü duyar duymaz.
Когда я закончу с ним, он расскажет все, что знает и будет молить о смерти.
Onunla işim bitmeden her şeyi anlatacak. Sonra da ölüm için yalvaracak.
Вы поняли, что вы не можете на них рассчитывать, когда речь идет о жизни и смерти. Может, лучше бы было оставаться в неведении, чтобы всю жизнь быть друзьями?
Hayat memat meselesi söz konusu olunca onlara güvenemeyeceğini bildiğine göre gerçekten iyi oldukları konusunda cahil kalıp onlarla sonsuza dek arkadaş kalmak daha iyi olmaz mıydı?
И потом у Эпикура есть фраза о страхе смерти.
Ayrıca Epükür'ün şu ölümden korkmamakla... ilgili sözü de var.
О мысли, которая могла бы прийти вам в голову после моей смерти, словно черная змея, поднимающая голову и говорящая :
Ben öldükten sonra acaba aklına gelir mi, tıpkı kara bir yılan gibi arasıra başını kaldırıp şunları söylemek :
Он о мужчине, который хочет выйти из тени отца на фоне мучительной смерти жены.
Genç bir adamın, baskıcı babasından kurtulması ve eşinin ölümünün üstesinden gelmesi hakkında.
О приюте Святой веры позаботятся - после моей смерти.
St. Faith yetimhanesi benden sonra da desteklenecek.
Он лично рассказал мне о твоей смерти.
Bana ölü olduğunu o söyledi.
На память о любви и потере, и рождении и смерти, радости и печали.
Sevgi ve kayıp, doğum ve ölüm, neşe ve keder anılarından.
Что ты можешь мне рассказать о твоей смерти?
Ölümünle ilgili ne söyleyebilirsin?
Наши враги должны умолять о собственной смерти.
Düşmanlarımız kendilerini ölüme alıştırsınlar.
Значит, это приказ о моей смерти.
Öyleyse ölmemi emrediyorsun.
И новости о бедствии не заканчиваются на их смерти.
Lakin felaket haberleri ölümleriyle sınırlı değil.
О, и, Селика... добавь неожиданный поворот в конце, вроде её смерти или типа того.
Bir de, Seleca... yarışmanın sonunda ona bir sürpriz hazırla, ölmesi gibi veya başka bir şey.
Я видела свидетельство о ее смерти.
Ölüm belgesini gözlerimle gördüm.
Я слышал их молитвы о моей смерти.
Ölmem için dua ettiklerini duydum.
Как они молились о моей смерти, и клялись прийти на мои похороны, И никогда больше не сажать испанца на папский престол.
Ölümüm için nasıl dua ettiklerini beni yerin altında görmeye ve papalık tahtına İspanyalı birini getirmemeye nasıl yemin ettiklerini duydum.
Я знала, что после смерти не попаду в рай, но он не говорил о сроке и о монстрах.
Öldüğümde cennete gidemeyeceğimi biliyordum ama 10 yıl veya yaratıkla ilgili bir şey söylemedi.