О чем это ты говоришь перевод на турецкий
229 параллельный перевод
- О чем это ты говоришь? - Это правда.
- Sen neden bahsediyorsun?
О чем это ты говоришь? Пленка...
- Sen neden söz ediyorsun?
- О чем это ты говоришь?
- Neden bahsediyorsun?
А ты уверена, что это не твой босс дал ее тебе? Да о чем это ты говоришь?
- Patronun vermedi mi yani?
Знаешь, типа " Эй, о чем это ты говоришь?
Şu şekilde, " Hey, sen neden bahsediyordun?
Что? О чем это ты говоришь?
Sen neden bahsediyorsun?
О чем это ты говоришь?
Neden söz ediyorsun?
Да о чем это ты говоришь?
- Neden bahsediyorsun sen?
О чем это ты говоришь?
Neden bahsediyorsun?
О чем это ты говоришь?
Ne demek istiyorsun?
Подожди. О чем это ты говоришь
Bekle bir dakika!
О чем это ты говоришь?
Ne diyorsun sen?
Как это? О чём ты говоришь, мама?
Anne, ne demek istiyorsun?
Сэм, ты эксплуатируешь сложившуюся ситуацию, и мне кажется все это неправильно. О чем ты говоришь...?
Sam, durumu suiistimal ediyorsun ve bu bana hiç doğru gelmiyor.
О чем это ты говоришь?
Ne anlatıyorsun?
- О чём это ты говоришь?
- Neden bahsediyorsun? - Dinle!
То, о чем ты говоришь, это тропические мотивы, верно?
Yani burayı böyle tropik motiflerle süslersem renk gelir mi diyorsun?
- Почему ты всегда говоришь про наркотики и нигеров... и гомиках, и евреях? Это все, о чем ты можешь говорить? - Знаешь, что я ненавижу?
Neden hep uyuşturucudan zencilerden, eşcinsellerden, Yahudilerden bahsedip duruyorsun?
О чём это ты говоришь? Она была шлюхой!
O bir fa... eydi!
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Düşündüğüm şeyi söyleyeceksen sakın söyleme çünkü dinlemek istemiyorum.
- О чём это ты говоришь?
Ne diyorsun be?
Это Эдвард. О чём ты говоришь?
Edward bizimle yaşamaya geldi.
Это не дает тебе право ставить пятна на мою репутацию. О чем ты говоришь, какая репутация?
Bu sana itibarımı sarsma hakkını vermiyor.
О чём это ты говоришь, чёрт побери?
Sen neden bahsediyorsun?
О чём это ты говоришь, говнюк?
Sen ne diyorsun?
Кажется ты сам не знаешь, о чем говоришь. Посмотри на это.
Çünkü bence sen ne dediğini bilmiyorsun.
О чём это ты говоришь?
Neden bahsediyorsun sen?
О чём это ты говоришь? Ты в... отличной форме.
Saçmalama Harika durumdasın.
Ты это о чем говоришь?
Neden bahsediyorsun sen?
О чем ты говоришь? Это всего лишь грубая сила.
Bu yalnızca hayvan gücü
Это похоже на большой, волнующий заговор. - О чем ты говоришь?
Büyük, heyecanlı bir komplo gibi.
Не понимаю, о чём это ты говоришь.
Neden bahsettiğinizi anlamıyorum.
О чем ты говоришь? Я не смогу сделать это?
Ne diyorsun, bunu yapamaz mıyım?
Половина бутылки Galliano, и это всё, о чем ты говоришь.
Alkol alınca tek konuştuğun şey bu.
О чем это ты говоришь?
- Evet.
По-моему, то, о чем ты говоришь - это... проявление сил Всевышнего.
Sanırım dediklerin Tanrının bir işi.
Это все, о чем ты говоришь.
Hepsi sadece onlar hakkında konuştukların için.
Я не понимаю, о чем ты говоришь, но приму это как комплимент.
Neden bahsettiğini bilmiyorum ama bunu bir iltifat olarak kabul ediyorum.
- О чем это ты, блять, говоришь?
- Neden bahsediyorsun be?
- О чем это ты говоришь?
- Sen neden söz ediyorsun?
О чём ты говоришь? - Это он?
- Bu, o mu?
Стивен, если ты продолжишь делать это, то мне станет реально сложно делать вид, что я не знаю, о чем ты говоришь. Тогда мне следует идти, потому что это так же просто...
Steven, bunu yapmaya devam edersen, neden bahsettiğini anlamıyormuş gibi görünmek, benim için çok zor olacak o zaman gitmeliyim, çünkü bu çok basit
О чём это ты говоришь?
Sen neden bahsediyorsun?
Ты и не знаешь о чем говоришь, это будет целая армия.
Benim çetemi bilmiyorsun sen. Bir ordudan bahsediyorum ben.
Я не знаю о чем ты говоришь! Кому? Ему это кому?
- Hayır, anlamıyorum.
Это интересно, потому что там говорится о том, что ты нихрена не смыслишь в том, о чем говоришь.
İlginçti çünkü şöyle diyordu : Sen ne diyorsun amına koyayım?
- Я знаю, это кажется сумасшествием, но она сейчас здесь. - О чем ты говоришь?
Sen neden söz ediyorsun?
Но иногда, когда ты... ищешь что-то одно, ты... ты узнаешь что-то другое. Ты знаешь как это, Дэннис. Я знаю о чем ты говоришь.
Fakat bazen bir şey ararken başka bir şey öğreniyorsun.
Ты всегда говоришь "хм", когда думаешь о чём-то и не хочешь это сказать.
Kafandaki şeyi söylemediğin zamanlarda'hımmm'diyorsun.
О чём это, блять, ты говоришь?
Sen neden bahsediyorsun?
О чем это ты говоришь?
- Neden bahsediyorsun sen?