Об этом и речь перевод на турецкий
81 параллельный перевод
Об этом и речь. Ни шоколада, ни сигарет. Тяжело.
Çikolata da yok, sigara da yok.
- Вот об этом и речь!
- İşte bundan bahsediyorum.
Об этом и речь.
Ben de bunu söylüyorum ya.
Верно, верно, об этом и речь.
Tamam, tamam. Demek istediğim de bu.
Может, об этом и речь не зайдет.
Muhtemelen konusu bile açılmaz.
Вот об этом и речь, малыш!
Bundan söz ediyorum işte.
Об этом и речь!
Benim dediğim de bu.
Об этом и речь.
Ben de bunu demek istiyorum.
- Именно об этом и речь, верно?
- Ben de bundan bahsediyorum.
Поэтому ты и пришёл к нам? Об этом и речь.
Bu kısmen senin burada olma nedenin değil mi?
– Вот об этом и речь!
- İşte tam olarak bahsettiğim bu.
Об этом и речь.
Benim söylediğim de bu.
Примерно об этом и речь...
İşte bundan bahsediyoruz.
— Ничего. Об этом и речь.
Bu benim bakış açım.
Вот об этом и речь.
İşte bundan bahsediyorum.
Об этом и речь.
Demek istediğim.
Об этом и речь.
Ben de bunu söylemeye çalışıyorum.
- Об этом и речь.
Bundan söz ediyoruz.
Вот об этом и речь.
Ben de bundan bahsediyorum işte.
Вот об этом и речь.
İşte budur.
Об этом и речь.
Kesinlikle bu.
- Об этом и речь.
İşte budur be!
Вот о об этом и речь!
İşte bu!
Я боюсь, что об этом и речь.
Korkarım öyle bir şey söz konusu değil.
- Вот об этом и речь.
- Kasım Görüşmeleri için. - Benim de söylemek istediğim bu.
- Об этом и речь.
- İşte bahsettiğim bu.
И речь не об этом!
Bırak şimdi onu!
И если об этом зашла речь, как вы сюда попали?
Konu açılmışken, siz nasıl girdiniz?
Об этом и речь.
Adlarını biliyorsun.
Вот об этом и речь.
Söylemek istediğimde bu
- да и я тоже, раз уж об этом речь
- Bende, buna inan.
И я надеюсь, если об этом зайдёт речь, ты не будешь упоминать шлюху.
Umarım bu fahişenin elinde... tabancayla gezindiğini bizden başka duyan olmaz.
И раз уж зашла речь об этом, я хочу кое-что сказать о Гарри Поттере.
Bu konuya girmişken size Harry Potter hakkında bir şey söyleyeyim.
Ну, мы переписываемся уже почти год, и речь об этом не заходила ни разу.
Nerdeyse bir yıldır mesajlaşıyoruz ama bu konu hiç açılmadı.
- Об этом я и веду речь.
İşte bundan bahsediyorum.
И если она заведет об этом речь, это еще больше обострит ситуацию, и они ополчатся против нее.
Onlarla konuşmaya başlarsa durum daha da kötüleşecek. Onunla avlanacaklar.
- Вот об этом и шла речь.
- Bu yatırım içindi.
И, раз уж об этом зашла речь, у меня для вас новости.
Hazır lafı açılmışken bir haber vereceğim.
И раз уж речь зашла об этом, то, есть одна девушка на которую я положил глаз.
Konu açılmışken, bu partide bir kızın gözlerine bakmadan duramıyorum.
Вам не стоит об этом беспокоиться Теперь я должен подготовить публичную речь о герцогине и её преступлениях.
Şimdi Düşes ve suçları hakkında bir bildiri hazırlamalıyım.
Он сказал, что пришёл узнать о Хон Тхэ Соне и добавил : "Речь не об этом Хон Тхэ Соне".
Buraya Hong Tae Seong hakkında soru sormak için geldiğini söyledi. "O Hong Tae Seong'dan bahsetmiyorum." böyle dedi.
- И раз об этом зашла речь, с нами сегодня настоящая знаменитость.
Konu açılmışken, bugün aramızda büyük bir şöhret bulunuyor.
Об этом и речь, ну знаете, - уходят...
- Zaten tipim değil.
Vive les Francaises И, раз уж зашла об этом речь, оревуар.
Yeri gelmişken, güle güle.
И раз уж об этом зашла речь, Энн, Кэрол, вы отстаёте.
Konumuza dönersek Ann, Carol, ağır çalıyorsunuz.
Что он, конечно, и делает, но речь не об этом.
Ki aldatıyor da, ama şu anda konu bu değil.
Деньги не объясняют причин, зачем 18 лет скрывать дочь, если только ей за это не платили, но, глядя на её прическу и одежду, полагаю, речь не об этом.
Para, 18 yıl boyunca kızını saklamayı açıklamıyor tabii böyle yapması için para almadıysa ama saçına ve kıyafetlerine bakarak böyle olmadığını söyleyebilirim.
Об этом речь как-то не заходила. Мы основном обсуждаем "Гигантов" и Кассиуса Клея.
Bu konu hiç açılmadı.
И раз уж речь об этом зашла, это несколько неловко, так что я просто скажу это.
Hazır konu açılmışken, bu biraz garip gelebilir,... bu yüzden söyleyip geçeceğim.
Я... не помню, чтобы об этом шла речь, но это неважно, потому что, и это самое главное, у меня нет ответных чувств, а она двигается дальше. Она знакомится по интернету.
Böyle bir şeyin söylendiğini hatırlamıyorum ama bu önemli değil çünkü bak şimdi en önemli kısım geliyor ben aynı şekilde hissetmiyorum ve o da hayatına devam ediyor çöpçatanlık sitesine kaydolmuş.
И, раз уж об этом зашла речь, он наверняка упоминал, что если бы не моя помощь в прошлом, Эва уже не была бы его клиенткой.
Madem söz konusu olan biziz, daha önceki yardımlarım olmasaydı Ava'nın hâlâ onun müvekkili olamayacağından bahsetmiştir eminim.