Обеих перевод на турецкий
1,515 параллельный перевод
С обеих... были и удачи, и утраты, но суть в том, что враг понес... большие потери, чем мы.
Kayıplar ve zaferler iki tarafta da yaşandı. Hatta, aslına bakarsanız düşmanımız bizden daha çok kayba uğradı.
- Ну, я порылся наверху, как вы попросили, и обнаружил двуспальную кровать, помятую с обеих сторон.
- İsteğin üzerine yukarıyı inceliyordum ve iki tarafı da bozulmuş 1,80'e 2,00'lik bir yatak gördüm.
Если бы это писал убийца, то почерк на обеих руках совпадал бы.
Bunu katil yapsaydı, el yazısı iki kolda da aynı olurdu.
Улицы переполнены зрителями с обеих сторон.
Sokağın iki yanı da seyircilerle dolu.
Пусть охрана проводит обеих леди.
Güvenliğe söyleyin iki bayanı çıkarsın.
Я была девочкой с букетом на обеих твоих свадьбах.
İki düğününde de nedimelik yaptım.
Неизвестный застрелил обеих жертв этой ночью?
Şüpheli dün gece iki kurbanı da vurmuş mu?
Они будут пристально наблюдать за мной с обеих сторон.
İki taraf da beni takip ediyor olacaktır.
Я проведу резекцию обеих артерий.. и создам новые из бычьего перекарда.
Her iki odacığı çıkartacağım ve sığır kalbinden yeni odaları inşa edeceğim.
Вас обеих.
İkinizin birden.
Сколько жизней с обеих сторон должны прерваться, прежде чем мы увидим бессмысленность?
Bir fayda getirmediğini anlamadan önce, her iki taraftada daha kaç canın ölmesi gerekecek?
Ты пропустишь нас обеих.
İkimizin de geçmesine izin vereceksin.
Я пропущу вас обеих.
İkinizin de geçmesine izin vereceğim.
У них раздроблены плечевые кости с обеих сторон, и они проведут много времени... в тюремной больнице.
İkisinin de omuzları kırılmış hapishane hastanesinde uzun zaman geçirecekler.
СО счётом 3 : 0 Англия вышла в четвертьфинал чемпионата мира по футболу, где она встретиться со сборной Аргентины. Со времён Фолклендской войны это станет первым знаменательным событием для обеих стран.
İngiltere, 3-0'lık galibiyetin ardından pazar günü Dünya Kupası çeyrek final maçında Arjantin'le yapacağı maça hazırlanıyor, bu maç, Falkland Savaşından beri iki ülke arasındaki ilk büyük spor olayı.
Да, мам но не хватит материалов, И там будет пустое место с обеих сторон
Evet ama yeteri kadar odun yok anne ve iki tarafında da ölü alan kalırdı.
Их обеих пытали и били током.
İkisine de işkence yapılmış ve elektrik verilmiş.
Обеих жертв заставили совершить телефонный звонок :
Kurbanlara zorla telefon konuşması yaptırıldı.
Он также согласился, что весь процесс вывода войск пройдет под полным контролем обеих сторон...
Ayrıca bu uçakların çekilmeleri sırasında gözlenmeleri ve sayılmaları hususunda da mutabakata vardık.
- У меня открытый перелом обеих ног..
- Öyle deme. - Sadece parmaklarım açıkta kaldı.
Я сравнил серийные номера на обеих картах и угадайте, что?
Ben de bu yüzden kartların seri numaralarını karşılaştırdım ve... -... bil bakalım ne buldum?
Пуля деформирована с обеих сторон.
Merminin her iki tarafı da deforme olmuş.
Получается, единственное, что связывает обеих жертв, это то, что они обе были найдены в парке.
Yani her iki kurbanın da ortak özelliği, parkta bulunmaları.
Нас обеих приглашали.
Hepimiz çağırıldık.
Но, ведь жить с одной рукой лучше, чем без обеих, правда?
Bir kol hiç yoktan iyidir, değil mi?
Никита, я хочу забрать вас обеих живыми.
Nikita, ikinizi de canlı istiyorum.
Я ухожу от них обеих.
İkisinden de uzaklaşıyorum.
- Я пробовал обеих.
İkisini de aradım. - Ve?
Если я прекращу твои страдания сейчас, Джека обвинят в обеих смертчях.
Acına şimdi son verirsem iki ölüm de Jack'in üstüne kalacak.
Она слышала нас обеих и она приняла решение.
İkimizi de duydu ve kararını verdi. - Hile yapıyorsun.
Их тактика сводилась к заявлению о том, что дети вправе слышать доводы обеих сторон в этом споре.
Taktikleri çocukların tartışmanın iki tarafınıda duymaya hakları olduğunu iddaa etmekti.
Идея в том, что школьников следует знакомить с доводами обеих сторон, и что было бы несправедливо лишать их возможности услышать также и об альтернативной теории.
Fikir, okul çocuklarının her iki tarafında samimi karşıt görüşlerini dinlemesi, alternatif bir bilimsel teoriyi duyma fırsatını reddetmenin adil olmayışı.
Видите? Я знаю обеих.
İkisini de tanıyorum.
Меня тошнит от вас обеих!
İkinizden de bıktım usandım!
Я знаю, что, когда ты видишь падающую звезду, ты скрещиваешь пальцы на обеих руках, сморщиваешь нос и тогда загадываешь желание.
Yıldız kaydığı zaman, her iki elinin parmaklarını çapraz yapıp, burnunu sıkarak dilek tuttuğunu biliyorum.
Однако... Которая же из вас способна воплотить обеих лебедей?
Acaba hanginiz iki Kuğu rolü için de ideal?
Дьявольски сложно станцевать обеих.
İkisini de oynamak çok zor be yahu.
Чтобы спасти жизнь Вероники и захватить Моргану, Бальтазар поместил их обеих в Гримхольд - самое надёжное заточение,
Veronica'nın hayatını kurtarmak ve Morgana'yı hapsetmek için Balthazar ikisini de kaçış olmayan hapishane Grim Hold'a kapattı.
Сюрприз для обеих дочек.
Şimdiki hediye iki kızıma birden geliyor.
Ну, давайте просто согласиться, что ошибки были сделаны с обеих сторон.
Aslında kabul edelim iki tarafta hata yaptı.
Ладно, ты побудь послушной девочкой, а я выпью за нас обеих!
Peki, sen git "iyi kız" numaranı yap ben de ikimiz için kafa çekeyim.
В одной слеза, в обеих вода?
Birinde gözyaşı, her ikisinde de su mu?
В обеих вода.
Su ikisinde de olacak.
Обеих.
İki kız arkadaşının da yeri belli.
Нет, с моей точки зрения, в обеих все выдумано.
- Hayır, bana göre ikisi de uydurma.
Значит, в обеих нет правды?
- İkisi de mi gerçek değil?
- Да... Нас обеих...
Evet, ikimizi de.
Учитель увидел, что у Андерса синяки на обеих руках.
Öğretmeni Anders'in kollarındaki morlukları görmüş.
Предположим, ты можешь получить обеих.
Çünkü ikisine de sahip olabilirsin.
Брал комиссионные с обеих сторон, и чего только не делал.
Çift komisyon filan alırdı.
- А я люблю тебя больше! А я люблю обеих!
Ben ikinizi de seviyorum.