Обеспокоен перевод на турецкий
661 параллельный перевод
Я знаю и очень обеспокоен.
Evet, biliyorum. Çok endişeliyim.
Но я согласился. Я был тогда моложе и очень обеспокоен честью семьи.
O zamanlar daha gençtim ve aile şerefine muazzam bir şekilde düşkündüm.
Мейси, ты сказал, что не был обеспокоен уходом Барроу.
Macy, Barrow'un işi bırakmasından rahatsız olmadığını söyledin.
Что он сказал обо мне? Он обеспокоен.
Don Pietro, Gino ile tanıştı.
Чем ты был обеспокоен, когда я вышла?
Biraz önce yanına geldiğimde neden öyle endişeliydin?
Чем ты обеспокоен?
Ama gerçekten senin için önemli olan ne?
Он был чем-то обеспокоен.
Endişeli görünüyordu.
Карен, я не сержусь Я просто обеспокоен
Karen, kızgın değilim. Sadece endişeliyim.
А я, я не могу быть обеспокоен всей этой ерундой.
Ben mi? Ben böyle saçmalıkları dert etmem.
Конечно, я обеспокоен, видя, как уменьшается группа.
Takım arkadaşlarımın bir bir ayrıldığını görmek beni de çok üzüyor.
Какая жалкая лачуга. Твой хозяин будет обеспокоен, если ты не вернешься.
Ne kadar harap bir baraka olsa da eğer dönmezsen ev sahibin rahatsız olacaktır.
Но мой отдел обеспокоен, как-то обеспокоен теми зловещими слухами, что ходят о вас и о той чудной, замечательной девушке с которой вы путешествуете.
Ama bölümüm, birlikte seyahat ettiğiniz o sevimli ve çarpıcı kızla... aranızda geçenler hakkında konuşulanlarla... yakından ilgili.
Скажите своему отцу, что я взял пробьI почвьI и я обеспокоен.
Babanıza bütün toprak tahlillerine baktığımı ve kaygı duyduğumu söyleyin.
Ах, я выдал себя с головой, теперь вы знаете мое имя, ну я не обеспокоен.
Kendimi ele verdim değil mi? Adımı öğrendiniz.
Поэтому я весьма обеспокоен о его будущем.
Bu şekilde nereye varacak, hiç bilmiyorum.
- Честно говоря, я удивлен и обеспокоен вашей наивностью.
Açıkçası şaşırdım ve rahatsız oldum. Bu kadar safça olan görüşlerinizi ileri sürmenizi duymaktan rahatsız oldum.
Мой коллега был обеспокоен заговорами, приближающимся насилием, о которых вы докладывали в мое отсутствие.
Meslektaşım uyarıp durduğun bu komplolar konusunda çok telaşlanmış.
То, что мы не смогли связаться с десантной группой, странно, и я обеспокоен.
İniş ekibine ulaşamamamız tuhaf. Endişeliyim.
Я обеспокоен, капитан. Возможно, это общество не идеально, но жизнеспособно.
Bu ideal bir toplum olmayabilir, ama yaşanabilir.
У меня тут юный парень, который сильно обеспокоен своим будущим.
- Ne? Burada geleceğinden endişeli bir genç var.
Обеспокоен? Нет, наоборот.
- Canını mı sıktı?
( музыка ) Когда Ты устал и обеспокоен, прийди к Иисусу
# Yorgunsan ve başın dertteyse, İsa'ya sığın
Я немного обеспокоен по поводу этого парня Солоццо.
Sollozzo beni biraz endişelendiriyor.
- Он обеспокоен ситуацией с Койлом.
- Coyle için şüpheleri var.
Нет, напротив, мистер Килмер, я очень обеспокоен.
Tam tersine, Bay Kilmer, çok ilgileniyorum.
Не буду скрывать, что наш банк обеспокоен.
Bankanın endişelendiğini söylemeliyim.
Я обеспокоен тем, что это является нашим единственным источником информации, капитан.
Tek bilgi kaynağımızın bu olması çok kaygı verici.
- Обеспокоен?
İçkini iç. - Kapa çeneni.
Конечно, я обеспокоен.
Tabii ki endişeleniyorum.
Я немного обеспокоен. Что-то много народа там... и по моим данным... что то очень большое на горизонте.
Bu ünite çok doldu, ve bendeki veriler büyük bir şeyi gösteriyor.
Линк Хоук пытается держать себя в руках, но внутри он обеспокоен.
Linc Hawk sakin olmaya çalışıyor, ama içi kaynıyor olmalı.
- Кажется он обеспокоен.
- Tedirgin olmaya başIıyor.
Конечно, я обеспокоен и тем, чтобы молодые люди также... не взламывали машины других людей.
Elbette gençlerin başkalarının araçlarına da zorla girmemeleri gerekiyor.
Я бы беспокоился меньше, если бы знал, что ты обеспокоен в достаточной степени.
Senin de kaygılandığını bilirsem daha az kaygılanacağım.
Мир был обеспокоен решением американцев сбить спутник.
Amerika uyduyu düşürmeye kararlıydı. Bu nedenle tüm dünya alarm halindeydi.
Так вот, поскольку я обеспокоен тем, что вся эта фигня с Персидским заливом ничего более, чем большое размахивание причиндалами - членодрака, в этом частном случае,
Yani, Bana göre Basra Körfezi'ndeki tüm olay taşak yarıştırma dışında bir şey değildi.
Это был третий банк за две недели, который его не принял так что я... Я был слегка обеспокоен.
Bu, iki hafta içindeki onu geri çeviren 3. bankaydı biraz endişelenmiştim.
Фонц Генри уинклер обеспокоен, что он теряет спокойствие.
"The Fonz, Henry Winkler cazibesini kaybettiği için üzgün"
Если бы это была настоящая девочка-скаут, я был бы обеспокоен.
Eğer bu bir kız izci olsaydı bundan rahatsız olurdum.
Даже мой сын Какуноскэ обеспокоен.
Oğlum Kakunosuke bile endişeleniyor.
Там могут быть улики, но директор Бертрам очень обеспокоен тем, как мы справимся с этим делом.
Öyle olabilir ama Baskan Bertram bu olayi nasil hallettigimizle yakindan ilgileniyor.
Я был немного обеспокоен, потому что Вы...
Sadece endişelendim çünkü siz...
Привет. - Да, слушай, я должен тебя спросить я был слегка обеспокоен, что я как-то виноват в твоём преображении. Спасибо, что встретилась со мной.
Benimle burada buluştuğun için sağ ol.
- Обеспокоен, сэр.
- Endişeliyim, efendim.
Скорей, обеспокоен, даже слегка обеспокоен.
"Rahatsızlık" daha iyi. Hatta "Hafif rahatsızlık".
Он будет обеспокоен, если вооруженные люди отвлекут его от дел
Eğer silahlı bir timle karşılaşırsa, rahatsız olabilir.
Обеспокоен?
Neden mi?
Доктор Луази очень обеспокоен.
Kafamda bunca soru varken...
"Конгресс обеспокоен ситуацией на Кубе"
Kongre, Rusların Küba " daki aktivitesinden rahatsız.
Потому что я не могу быть этим обеспокоен. Я тренировал в себе эти качества.
Çünkü bunu dert edemem.
Мисс Лемон, я крайне обеспокоен пропажей ключей.
Carla'nın aldatmacası mafyayı öyle sinirlendirdi ki onlardan intikam almak istediler.