Обещала перевод на турецкий
1,995 параллельный перевод
Или ты заплатишь мне сполна, как обещала, Или я расскажу каждому, кто будет слушать, кто ты на самом деле
Ya söz verdiğin tüm parayı verirsin, ya da kim olduğunu dinleyecek herkese anlatırım.
А мисс Блэр обещала, что узнает, кто отец ребенка до возвращения Принца Луи.
Ve Bayan Blair bize Prens Louis dönmeden önce çocuğun babasının kim olduğunu öğreneceğine dair söz vermişti.
Но я обещала забрать торт.
Ama pastayı ben alırım diye söz verdim.
- Ты обещала, что со мной ничего не случится.
Bana bir şey olmasına izin vermeyeceğini söylemiştin.
Думала, может сходим на ланч, и ты напомнишь мне, что я обещала столько не работать.
Sen de bana bu kadar sıkı çalışmamamı söylerdin.
Ты обещала. Зои, ты не можешь звонить её отцу.
- Zoe, babasına söyleyemezsin.
Я обещала Лавону, что разгоню эту вечеринку.
Lavon'a partiyi bitireceğime söz verdim.
Я обещала ей ничего тебе не говорить.
Ona, Sana bu konuda hiç birşey söylemeyeciğimi söyledim.
Ты обещала сидеть дома и заниматься.
Evde kalıp ders çalışacağına söz vermiştin.
Просто найди медсестру, которая обещала снять капельницу 20 минут назад.
Yeter ki 20 dakika önce şu serumu çıkaracağını söyleyen hemşireyi bul.
Мне кажется, ты обещала выпить со мной.
Sanırım bana o içkiyi borçlusun.
Ты обещала уважать мои желания.
İsteklerime saygı duyacaktın hani? Saçma sapan şeyler istersen duymam.
Но я обещала Джастину, что пойду с ним, перед тем как меня наказали.
Ama cezalandırılmadan önce Justin'e gideceğimi söylemiştim.
Ну, есть одна мама в школе... и я обещала, что не выдам её... Бетти Каннингем... которая наняла стриптизершу, чтобы та научила её как станцевать мужу приватный танец.
Şöyle ki okulda ki annelerden biri vardı adını vermeyeceğine yemin etmişti, Betty Cuttingham kocasına kucak dansı yapmayı, öğretmesi için striptizci tutmuş.
Ты же обещала мистеру Мейсону, что приедешь к нему на ферму.
Bay Mason'a çiftliğe gideceğini söylemiştin.
Помнишь, ты обещала не путаться с ним, пока не будет ясности, т.ч. тебе лучше быстрее её добиться. Прежде, чем ты будешь трясущимся мусорным контейнером без страховки.
Her şeyi açıklığa kavuşturmadan bi daha takılmayacağına söz vermiştin hatırlatırım, yani çöp konteynırında emniyet ağı olmadan çabalamaya başlamadan önce halletsen iyi olur.
- Нет, я обещала удалить её. Скальпель.
Tamam, makineden çıkarılmaya hazır.
Я обещала после обеда помочь в пищевом банке.
Ama gitmem gerek. Öğleden sonrası için yemek fabrikasına söz verdim.
Я же обещала в день твоей свадьбы, что буду с тобой, когда он тебя бросит.
Düğün gününde seni terk ederse yanında olacağıma dair söz vermiştim.
Я не обещала тебе, что хорошие оценки легко зарабатываются.
İyi notlar kolay alınır demedim.
Я не могу. Я обещала маме, что буду дома к обеду.
İçemem, anneme yemek için söz verdim.
А после она обещала угостить меня обедом в "Пиколин".
Görmek istediği son kişinin ben olduğumdan eminim.
Я обещала Маккензи не говорить.
Çünkü Mackenzie söylememem için söz verdirtti.
Я обещала Джорджу, что ты будешь в восторге от Чатсуина. И что я делаю?
George'a sana Chatswin'e heyecan duymanı sağlayacağıma söz verdim ama ne yapıyorum.
Тесса, ты же мне обещала.
Tessa, söz vermiştin.
Возможно, он будет хорошим тезкой моему деду, которому я обещала еще в детстве, задолго до сегодняшнего дня, что однажды я назову сына в его честь.
Uzun geceler önce torunu olarak büyük babama çocuğumun kendisine iyi bir adaş olacağına söz verdiğim kişiye.
Защита обещала компенсацию за то, что вы видели 2 месяца назад? А на самом деле вы не видели, что случилось.
Savunma iki ay önce gördüğünüz olay için size tazminat ödeme sözü verdi siz de olan biteni gerçekte görmediniz.
- ♪ Но ты обещал - ♪ Ты обещала
- Bana söz verdin - Bana söz verdin
Трент Горни, промоутер, открывает сегодня вечером свой новый клуб, я обещала ему знаменитостей и журналистов.
Organizatör Trent Gorney bu gece yeni kulübünü açıyor da ben de basın ve ünlülerin geleceği sözünü vermiştim.
Плюс, она обещала десять штук в месяц.
Ayrıca her ay 10 vermeye de söz verdi.
Она обещала больше этого не делать.
- Bir daha yapmayacağına söz verdi.
- Как обещала.
- Söz verdiğim gibi.
Ты обещала новую эру.
Yeni bir çağ sözü vermiştin.
Я обещала защитить его.
Onu koruyacağıma dair söz vermiştim.
Ты обещала пустить, если я получу четверку за тест.
"Sınavdan B alırsan gidebilirsin" demiştiniz.
- Обещала в тот раз.
Geçen sefer de söz vermiştin.
Я сделала то, что себе всегда и обещала.
Hep kendime söz verdiğim şeyi yaptım.
Джанин обещала быть озлобленной и готовой к спору.
Janeane sadece politika konuşacağına söz verdi.
И вот ты вернулась за ней, как и обещала.
Ve şimdi aynı söylediğin gibi benim için geri döndün.
ДЕВОЧКА : Но ты обещала, что посмотришь за Бэллой.
Ama Bella'ya bakacağını söylemiştin.
Ты обещала, что перестанешь обманывать.
Aldatmayacağına söz vermemiş miydin.
И ты обещала! Лучший продавец, На Ми Сук.
Sen ikisini de tanıyorsun, hangisi daha iyi?
Обещала же ходить за мной с ночным горшком?
Lazımlık nerede velet? Büyükanne...
Бабушка, даже если и не любите меня, я должна жить с вами, потому что обещала маме.
Birlikte. Birlikte yaşayacağız. Bu yüzden eve gel.
Вот он, я же обещала. Джеймс Тэггарт.
İşte burada, söz verdiğim gibi, James Taggart.
Я обещала другу ди-джею, что приду.
Bir arkadaşım burada DJ'lik yapıyor, geleceğime söz vermiştim. Bu adam senin erkek arkadaşın falan mı?
Я обещала.
Söz vermiştim.
Я обещала им.
- Onlara söz verdim.
я обещала Ока...
Evet.
Я обещала, что не буду плакать.
Ağlamayacağıma söz vermiştim.
Я обещала маме.
Bong Young Gyu, Bong Woo Ri... bak!
обещаю 6899
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещай 751
обещаете 128
обещаю тебе 274
обещали 21
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещай 751
обещаете 128
обещаю тебе 274
обещали 21