Обид перевод на турецкий
1,774 параллельный перевод
Без обид, Ранкл.
Laf atmıyorum, Runkle.
Без обид.
Alınma lütfen.
Прошу прощения. Без обид.
Kusura Bakma.
Без обид.
Alınmak Yok.
Иногда бывает противной, только без обид.
Bazen de huysuz kız. Alınma.
Никаких обид.
Alınmadım.
Без обид.
Kin tutmadan.
Без обид, приятель, но мы не друзья.
! Alınma ahbap ama biz kanka değiliz.
- Без обид.
- Alınma.
Без обид... Так что для меня единственный способ выйти сухой из воды, быть настолько незаменимой, насколько это возможно.
Alınmayın, ben de bundan kurtulmanın en iyi yolunun en az şekilde disipline edilmek olduğunu düşündüm.
Без обид, ГейБерри.
Darılmak yok Şen Berry.
- Ой, никаких обид.
- Üzerime alınmadım.
О. Без обид, Фитц.
Alınmak yok, Fitz.
Без обид же, да?
Bu arada darılmaca yok değil mi?
М-м, без обид!
Alınmaca yok.
Без обид.
Darılma.
Без обид.
Beni suçlayamazsınız.
Без обид, мам, но если кто-то в подобной ситуации получил бы свою дверь прямо сейчас, я бы покончила с этой стороной.
Alınma ama anne, senin durumundaki biri kapısına ulaşabilseydi bu boyutla işim çoktan bitmişti.
Без обид.
Kimse kırılmasın.
Без обид, Фрэнкс. Ты воняешь как самка кабана!
Deli kaltak, biz de sarılmak istiyoruz.
Без обид, но забудь об этом, чувак.
Alınma ama, bu işi unut dostum.
Без обид, Попс.
Sen alınma Pops.
Без обид.
Alınma.
Без обид, но там придирчиво относятся к тому, кого пропускать в подобные места.
Kendimi savunmayacağım ama bu yerleri kime bıraktıkları konusunda biraz seçici olabilirler.
Без обид.
Alınma ha.
— Без обид.
- Alınmayın.
Без обид, Айлин. Но мне как-то комфортнее вести дела с ним.
Bu kabalık belki, Eileen ama onunla iş yaparken, sadece daha rahatım.
- Без обид, Лип.
- Kusura bakma, Lip.
Никаких обид.
Anlayışla karşılıyoruz.
- Без обид, но с годами рассказчики делаются многословнее.
- Kişisel algılamayın ama insan yaşlandıkça anlattığı hikâyeler de uzuyor.
Я передала их ей, но не в качестве ценностей, а в качестве утешения старых обид.
Ona ben verdim sadece maddi değerleri olduğundan değil aynı zamanda eski bir yaraya merhem olsunlar diye.
Без обид, Скотт, но, может быть Элисон посчитала, что ваши отношения изжили себя?
Alınma ama Scott. Bence Allison ikinizin ayrı olarak büyümesi gerektiğini düşünüyor.
Либо кто-то из ребят Виктора их стырит, либо копы припрячут - без обид, Рэй.
parayı ya Victor'un elemanları, ya da bi polis götürecek- - işin aslı bu Ray kusura bakma.
Без обид, но, думаю, тебе бы тюремная роба была не к лицу.
Alınma ama hapiste pek rahat edemezdin bence.
Без обид, Ройс. Я пообещал, что упрячу Бодавэя за решётку.
Alınma Royce ama Bodaway'i hapse tıkacağıma dair bir söz verdim.
Без обид.
Alınma sakın, öyle sert biri değilimdir.
Это просто одна из тех вещей, которые люди говорят, понимаете? Без обид.
Millet ilk girdiğinizde öyle der ya hani.
Ты с папой сейчас, просто в конечной стадии целой кучи ссор, лжи и обид.
Babamla şimdiki durumunuz, son zamanlardaki tüm bu berbat kavgalarınız, yalanlarınız, ve bu çirkin dugular- -
А вы знали, что состав театральной труппы идентичен криминальной группе – изгои с весьма ограниченными социальными персективами... без обид... объединяющиеся для взаимной поддержки идеи... У вас отличная дикция. Где вы учились?
Bir tiyatro topluluğunun enerjisiyle, toplumdan dışlanan kişilerin bir çete olarak ortak bir fikir altında toplanmasının aynı şeyi yansıttığını biliyor muydun?
Никаких обид, мадам, правда, это всего лишь один из моих внезапных приступов головной боли, простите меня.
Gerçekten alınmadım, bayan sadece başıma birden her zamanki ağrılarımdan girdi. Affedin.
Без обид, сэр, но ваша бывшая жена совершенно сумасшедшая.
Kusura bakmayın efendim, ama eski karınız biraz keçileri kaçırmış.
Без обид, так?
Gücenmek yok, tamam mı?
Без обид, но ты уже устраивала для меня вечеринку.
Alınma ama daha önce bir kez benim için parti organize etmiştin.
Без обид.
- Önemli değil.
Без обид.
Kusura bakmayın.
Без обид, но я слишком симпатичный для очков.
Gözlükler için fazla yakışıklıyım, alınma sakın.
- Ну да. - Отлично. Без обид, у меня самого двоюродная сестра в Таксоне, но это означает, что ты не имеешь понятия, что именно он делает.
- Tamam, hiç hakaret bile etmeyeceğim çünkü Tucson'lu bir kuzenim var ama bu sadece onun ne yaptığı hakkında hiçbir fikrin yok demektir.
Без обид, ты можешь завалить ебло насчёт Надин?
Alınma ama Nadine hakkında konuşmayı keser misin artık?
Без обид.
- Kendimi savunmayacağım.
- Без обид.
- Üstüne alınma.
Без обид.
- Alınma.