Обижать перевод на турецкий
332 параллельный перевод
Нельзя так обижать людей, товарищ Якушева.
İnsanları bu şekilde kıramazsın Yoldaş Yakushova.
- Я тебе покажу, как обижать мою дочь!
- Sana bir şans daha vereceğim!
Джонни, мы не должны обижать друг друга.
Johnny, birbirimize kötü sözler söylememeliyiz.
Не позволяй ему обижать себя.
Onun seni üzmesine izin vermemeliydin.
Я не хотел обижать тебя, Олли.
Duygularını incitmek istemezdim Ollie.
Не помнишь, как плакали дети, умоляя не обижать ее?
Gözyaşları içinde sana başvurduğumu hatırlıyor musun?
Я стараюсь никогда не обижать людей... но не получается не обижать.
İnsanları incitmeye çalışmam ama kendime rağmen incitirim.
Они станут обижать меня.
Ama bana zalimce davranacaklar, daha önce yaptıkları gibi.
Вам незачем обижать меня.
Asla bir kadını zorlamam.
- Мне не хочется обижать тебя, мама...
Sana saygısızlık etmek istemiyorum.
Но, не хочу вас обижать, молодой человек, подобные шутки меня уже давно не забавляют.
Sizi kırmak istemem genç adam, ancak bu tür şakalar maalesef beni eğlendirmiyor.
Никто не собирается тебя обижать.
Kimse canını yakmayacak.
Мы не хотим вас обижать.
Kimseyi incitmek istemiyoruz.
Меня обижать не стоит.
Senin gibi bana kötülük yapanları fena yaparım.
Я не хочу обижать пассажира, тем более, это не наше дело.
Bizimle ilgisi olmayan bir yolcuya bir kabahatte bulunmak istemem.
Но шайены, называвшие себя Людьми, не собирались обижать меня.
Ama kendilerine İnsan Oğulları diyen Cheyenneler'in, beni incitmek gibi bir niyetleri yoktu.
И ещё он вонючий потому, что в нём молодым, таким как вы, позволено обижать стариков, таких как я!
Rezil çünkü gençlerin yaşlıları ezmesine izin veriyor. Sizin yaptığınız gibi!
Не позволяй мне обижать тебя.
Seni incitmeme izin verme.
Я тебя прокручу на сосиски! Не смей её обижать, не то тебе несдобровать
Ama sen yine de onu incitmeyi deneme
Я тебя прокручу на сосиски! Не смей её обижать, не то тебе несдобровать!
Ama sen yine de onu incitmeyi deneme
Сеньор Джакомо, вас не должно обижать предло - жение лорда Тэлоу.
Bay Giacomo, teklifi bu şekilde yorumlamayın.
И я не позволю обижать их. Точно. Пора, Мэрдок.
Biraz konuşalım.
Я не хочу никого обижать.
Kimsenin canını yakmak istemiyorum.
Я не хочу обижать тебя, но понимаешь ли ты то, что я имею в виду?
Hakaret olarak algılama ama demek istediğimi anlıyor musun?
Да брось обижать старика, не пропадёшь из-за двух десяток.
20 dinar için iflas edecek değilsin ya. Fakir olduğu belli değil mi?
- А ты молчи, ты такой же, как и он, почему ему разрешаешь обижать своих пассажиров?
- Sen sus, senin de ondan farkın yok! Neden yolculara hakaret etmesine müsaade ediyorsun?
Я вас научу, как обижать невинных людей.
Masum insanlara böyle davranmamanız gerektiğini öğreteceğim size.
Не хотелось бы тебя обижать, но ты не очень-то приятный.
Gücenme ama hiç sevimli değilsin.
Учили нас также и те, кто могли, Как только умели, детей обижать,
... bazı hocalar vardı çocukları her fırsatta üzen.
Не надо было обижать врача. Ты прав, но я...
Ona hakaret etmemeliydim.
- Я просто не хотел тебя обижать!
- Kibar olmaya çalışıyordum.
И, пожалуйста, не смей обижать мою маму.
Annemle uğraşırsan, karşında beni bulursun.
Сколько еще раз, Макс? Сколько еще раз закон будет обижать эту женщину?
O kadına kaç kere söylemek lazım?
Как он может обижать тех, кто его так любит?
Sizi seven birinin canını daha başka nasıl acıtabilirsiniz ki?
Не хочу вас обижать, но вы были рождены мужчиной, да?
Gücenmeyin ama bir erkek olarak doğmadınız değil mi? Bana söylebilirsiniz.
Если кто-то будет тебя обижать,... если кто-то хоть пальцем тебя тронет, что ты должен сделать, Арни?
Eğer biri sana vuracak olursa... elini bile sürcek olursa, ne yapacaksın? Arnie?
Потому что никто не смеет обижать Арни, так ведь?
Çünkü kimse Arnie'ye zarar veremez, tamam mı?
Его нельзя обижать. Арни нельзя обижать.
Sen Arnie'ye hiç zarar vermiyorsun.
Я не хотел обижать маленьких сукиных детей.
- Küçük salakları gücendirmek istemedim.
Я тебя люблю и не хочу обижать, но тебе пора повзрослеть.
Seni seviyorum ve hayallerini yıkmak istemem ama büyü.
Не надо обижать маму договорились?
Annenizi üzmüyorsunuz değil mi?
- Меня там ребята будут обижать.
- Oradaki çocuklar beni döver.
Он полностью доверчив, знает, что я не собираюсь обижать его.
Tamamen güveniyor, Onu incitmeyeceğimi biliyor.
- и тебе лучше не обижать её
Onu incitmezsen iyi olur.
- Что? Обижать её?
İncitmek mi?
Я не хочу обижать тебя. Ты вор в законе, а я никто.
Saygısızlık etmek istemem ama... bildiğim tek şey sen kaptansın bense bir hiç.
Прости, я не хотел обижать тебя.
Özür dilerim. Bunu demek istemedim. Özür dilerim.
Там просто была распродажа. Не хочу тебя обижать, но ты не склонна к спонтанному сексу.
Bunu aşağılamak için söylemiyorum, ama sen seks konusunda spontane bir insan değilsin.
Может ты не слышал о "не надо обижать девочек"?
"Kızları Ağlatmamak" diye birşeyden haberin var mı?
Не хочу тебя обижать, но твой номер смахивает на любительский концерт.
Bak, seni kırmak istemiyorum, ama oyunculuğun amatörler saatine göre.
Я не хочу обижать вас.
Seni incitmek istememiştim.