Облажались перевод на турецкий
432 параллельный перевод
- Господа, мы облажались.
Beyler, hakkımızdan geldi. Sağ olun beyler.
Да уж, мы облажались.
Şimdi sıçtık.
- Тогда мы облажались.
Doğru. Ya reddederse?
Скажи нам, если мы облажались.
Bir hata yaptıysak hikayenin peşini bırakırız.
Мы облажались.
"İşi batırdık. Adam kaçtı."
- Мы облажались!
- Batırdık oğlum!
Вы двое облажались по полной программе!
İkiniz işleri gerçekten mahvettiniz.
- Мы не так уж и облажались.
- İyi poz verememişiz fotoğrafta.
- Облажались! - Живо- - Оу!
- Kes şunu!
Мы попытались и облажались!
Neden? !
У парня торчал кончик ножа... прямо между лопатками. Должно быть, мы пару раз облажались. Это были серийные убийства.
Demek ki adam bıçağı aldı... kendi kürek kemiğine sapladı ama, birkaç kez... çuvalladı, çünkü çok fazla yara vardı arkasında.
Бросить колледж, потому что вы облажались?
Üniversiteye gitmekten vazgeçeceğimi sanıyorsan hem de siz çuvalladınız diye...
Что если Ник прав и мы облажались?
Ya Nick haklıysa ve bu işi elimize yüzümüze batırırsak?
Простите, что прервал богословский диспут! Но кто-нибудь заметил, как мы облажались? Нам полагалось сидеть в мотеле и подсчитывать навар, а вместо этого...
Şu anda otelde paramızı sayıyor olabilirdik ve kimse bu durumdan hoşlanmıyor.
Потому что это позволяет мне комментировать детали,... проигнорированные правительством Клинтона-Джонса... - Что? - Они облажались.
- Bana bunu sorduğunuz için teşekkür ederim, Sayın Yargıç, çünkü bu bana, Clinton-Jones ile ilgili olarak alınan kararda görmezlikten gelinen, çok küçük..
Знаете, встречая старость, вы не жалеете о неудачах или о тех случаях, когда вы облажались.
Yaşlandıkça, başarısızlıklarınızdan ya da saçma sapan davranışlarınızdan pişman olmazsınız.
Если отцы облажались, то что говорить о Боге? Нет!
Babalarımız bizi yarı yolda bıraktığına göre Tanrı ne anlama geliyor peki?
Мы колоссально облажались! - Да! - Да!
Bu yüzden çok ama çok kızgınız.
- Извините, мы облажались.
- Üzgünüm çuvalladık.
- Извините, мы облажались.
- Üzgünüm başaramadık.
Мы все облажались.
- Yandık.
Вы все позорно облажались.
Berbat bi şekilde kaybettiniz.
Мы облажались.
Mahvolduk.
Они доверились нам, а мы облажались.
Bize güvendiler, ve şimdi herşeyi berbat ettik.
Ну, мы сегодня облажались.
Görünen o ki bugün resmen sıçtık.
- Если вы намекаете, что мы облажались, вы заблуждаетесь.
Başaramadığımızı ima ediyorsanız raporları kontrol edin.
Вы облажались.
Hapı yuttun.
Вы облажались и теперь вам стыдно.
Sen kaybetin ve şimdi zor durumdasın.
Вы знаете сколько людей... только и ждут чтобы вы облажались?
Kaç kişinin senin işi berbat etmeni görmek için... beklediğini biliyor musun?
Мы облажались.
Demek çuvalladık.
Мы должны были найти Ангела и рассказать ему, что мы облажались.
İşleri mahvettiğimizi Angel'a söylememiz gerek.
- Вы облажались, лейтенант. - Да, когда проголосовал за этого дурня.
- Bu zalime oy verdiğimde bitmişti.
Ну, похоже, что тут мы облажались.
- Lanet olsun! - Sanırım bu sefer yan bastık.
- Кто-то промыл им всю ходовую. - Значит, мы облажались?
Biri alt kısmını yıkatmış.
Мы сегодня облажались, но мы его накрыли.
Bugün feci çuvalladık ama onu yakaladık.
Вчера мы круто облажались, но мы его накрыли...
Dün çok kötü çuvalladık ama onu yakaladık.
Она для людей, которые облажались.
Sorunlu çocukların gittiği bir okul.
В чём облажались?
Ne gibi sorunlar?
Чёрт... мужик... Мужик, они облажались.
Kahretsin... yapışıp kaldılar
Вламываешься в офис комиссии, суёшь заявление в нужную папку, а потом говоришь : "Ребят, да вы облажались!"
Ruhsat bürosuna gizlice gir, başvuruyu bir sonraki dosyaya kaydır... sonra da onlara "Sizin hatanız beyler" de.
Всё, что они сделали лучше нас - это облажались и сгинули!
Bizden daha iyi yaptıkları tek şey işi becerememek ve ölmek!
Нет, они облажались, когда сказали, что мои отпечатки остались на одном из стволов, понимаешь?
Hayır, silahın üstünde benim parmak izimi bulduğunu söylediklerinde, işleri bitti zaten, doğru mu?
Значит мы облажались
O halde başarısız olduk.
Как потом выяснилось, они крупно облажались.
Ama sonrada anlamış ki bir yanlışlık yapmışlar.
Послушайте, раз вы облажались, вам и отвечать, так ведь?
Bakın, işin içine ettiniz, bu yüzden sizin de cebinizden bir şeyler çıkarmanız gerekmez mi?
Хинкли не понравилось. Мы облажались.
Ne oluyor ya?
Полагаю, мы облажались.
Sanırım batırdık.
Если они облажались настолько.
Bu kadar fazla hata yaptıklarında inanmıyorum.
Скажи ему : "Мы облажались, он ушёл".
"İşi batırdık, adam kaçtı."
Они круто облажались, но даже суд над ними
Bu adamlar büyük kabahat işledi.
Тогда ты больше не увидишь её без адвоката и мы облажались.
Sonrasında avukatı olmadan sorgulayamazsın. Biz de çuvallarız.