Области перевод на турецкий
2,032 параллельный перевод
Так... мы ищем кого-то в медицинской области?
Yani tıp alanında çalışan birini arıyoruz.
Берт, я в этой области и сам не специалист, но как я понимаю, после первого акта программы на бис не вызывают.
Bu işten pek anladığım söylenemez Bert fakat kanımca tekrarlar programın ilk yarısında söylenir!
Левая рука лежит на правой, в области пупка, вся поза преисполнена покоя, молчаливой отчужденности.
Sol el, sağ elin üstüne dinginlik, sükunet ve inzivaya çekilmenin göstergesi gibi göbeğin üstünde.
Ну, в области генетики я думаю, всё довольно ясно :
Genom bilimi düşünüldüğünde bence kayıtlar gayet açık.
Вот почему японцы так преуспели в области мотоциклостроения, потому что мотоцикл очень похож на самолет, схожая динамика.
O yüzden Japonya'da motosiklet mühendisliği çok iyidir çünkü motosiklet, uçağa yakındır, dinamikleri çok benzerdir.
А - Рентгенологи - эксперты в этой области, не то что ты, сказали - кровотечения нет.
- Radyoloji uzmanı kanama yok diyor.
Томография показала опухоль в левой височной области, что вы уже сами поняли, я полагаю.
MR taramasında sol tarafında geçici tümör buldu. Ki burada devreye sen giriyorsun, sanırım?
Этот вопрос не из области права.
- Yargı ne diyor?
Тело расчленено в области талии и колен.
Belden ve dizlerden ayrılmış.
Я скорее объективный социолог, специалист в области поведения.
Aslında ben daha çok bir klinik sosyologu sayılırım, devasa düzen uzmanı...
Я получаю отчеты о массовых взрывах из области каждого кратера.
Tüm yanardağlarını olduğu bölgelerden devasa patlamalar olduğuna dair raporlar alıyorum.
Ничего такого, просто он заслуживает хорошего пинка под зад и в области ширинки на его штанах в том числе!
Bu yüzden, hayalarına doğru sert bir tekme yemeyi fazlasıyla hak etti.
Хорошо, слушай, значит, есть проект в области недвижимости.
Pekala dinle, bir emlak yatırım projesi var.
Джаред Суорк, 20 лет, входное отверстие в области пятого межреберья слева.
Jared Swork. 20 yaşında. 5. interkostal bölgede tek kurşun.
Понимаешь, большинство фальсификаторов - эксперты в одной области.
Bir çok taklit, sadece bir açıdan uzmanlık içerirler.
В каком качестве, помимо твоего энтузиазма в области зерновых и картин?
Tahıl ve resim merakından başka ne tür hünerlerin var?
Один из них высасывает электроэнергию из этой области.
Bunlardan biri bu bölgedeki elektrik enerjisini çekiyordu.
У нас три пулевых ранения, два в области паха, одна из них задела нижнюю часть брюшной полости.
3 adet mermi yarası var : İkisi kasık bölgesinde ki bunlardan birisi, karnının alt kısmına saplanmış.
Предпочтительно с партнёром, Включающие действие со световыми пушками. В Нью-Йорке и его области.
Tercihen bir partnerle Tri-State bölgesinde, herhangi bir zararsız silahla yapılan aktivite olabilir.
Я установил связь со всеми нашими людьми в той области, которая может быть подвержена возможной аварии на АЭС.
Bölgedeki muhtemel bir erimeden etkilenecek tüm adamlarımızla irtibata geçtim.
"Директор отдела научно-исследовательской работы в области изучения Тибетского и Гималайского регионов"
Şunları dağıtabilir miyiz, lütfen?
Она не специалист в этой области.
Bu onun uzmanlık alanı değil.
Но, похоже, рекомендации главы отделения с 30-летним опытом в области общей хирургии недостаточно.
Ama görünen o ki, cerrahi bölümler ana bilim başkanı olmama ve 30 yılı aşkın süredir sahip olduğum genel cerrahi tecrübeme rağmen, tavsiyem yeterli bulunmamış.
Еще один термин из области искусства.
Bu da başka bir sanat terimi.
С-с её записями, лекарствами и новыми технологиями нет никакого способа, что мы не сможем сделать остаток пути в данной области.
Onun notlarının üstüne ilaçları yeni teknolojiyi koyarsan araştırmanın geri kalanını tamamlamamız için önümüzde hiçbir engel yok.
Ты приближаешься... К более специфичной области.
Alanı daraltıyorsun daha özel bir alan belirleyene kadar.
Добавь к этому увеличение в области гериатрии и в роддомах, Служба здравоохранения обанкротится к концу недели.
Buna yaşlıları ve hamileleri de eklersek USH hafta sonuna doğru hapı yutacak.
И в этой области в Шанхае, она в точности была 66 лет, 5 месяцев и 33 дня.
Şangay'ın bu bölgesinde de tam olarak 66 yıl, 5 yıl, 33 gün.
Да, ну, у меня, типа, есть все, что необходимо чтобы преуспевать в этой области.
Evet, o işi yapabilmen için bazı malzemelere sahibim.
Я стала настоящим экспертом в области слепоты.
Kesin körlük konusunda uzman sayılırım.
Тёплые воды, питающие буйные океанические области низкого давления, могут создать самые ужасные барические образования на планете.
Sıcak sular, okyanustaki bastırılmış yırtıcılığı körüklediği zaman dünyadaki en sert hava hareketlerini meydana getiriyorlar.
У него два тёмных пятна в теменной области.
Paryetal korteksinde iki koyu nokta var.
Психогенное заикание развивается в той области мозга, которая контролирует мышление и рассуждения.
Psikogenetik kekeleme beynin düşünce ve mantığı kontrol eden kısmında başlar.
- но в этой области...
-... ama bu alanda...
- В этой в области - нет. Но в этом доме у меня есть такое право.
- Hayır, bu alanda değil ama bu evde hakkım var.
Так значит вы эксперт по предметной области?
Yani konu uzmanısın.
Нужна точка удара в определенной области, с энергией, рассредоточенной по её краям.
Darbe noktası, belirlediğimiz alanda olmalı ama enerji kenarlara dağılmış olabilir.
Большинство местных жителей на пенсии или переехали сюда в поисках спокойной жизни и теперь работают в области туризма.
Orada yaşayanların çoğu ya emekli ya da sakin bir yaşam sürmek için taşınıp turizm sektöründe çalışan kişiler.
Девять ножевых ранений в области груди.
Göğüs bölgesinde dokuz bıçak izi var.
Это может быть газ в околопочечной области, в этом случае, мы должны готовить ее к экстренной операции.
Perinefrik boşlukta gaz olabilir ki bu durumda onu acil ameliyata hazırlamalıyız.
У Дэниеля были губкообразные области в его подкорковым белом веществе, что значит, что он страдал лейкодистрофией как я думала, но они были вызваны токсинами.
Daniel'ın, beyin korteksi altındaki beyaz maddesinde süngerimsi dokular var bu demektir ki lökoensefalopatisi varmış düşündüğüm gibi ama bunun sebebi zehirlenmeymiş.
Может быть, мы сможет разыграть с де Лука что-нибудь из области финансов.
Belki Luca'yı da denklemden çıkartmamızı sağlayacak mali kaynaklı bir fırsat vardır.
Люди из твоей профессиональной области, может, те, кого ты знаешь.
Senin çalıştığın alandaki kişiler, belki de tanıdığın kişiler.
А экспериментировать в этой области что-то не хочется – больно, затратно и бессмысленно.
O konu üzerinde bir şeyler deneyecek durumda değilim : Acı verici, pahalı ve bir anlamı yok.
Дети, меня зовут Ребекка Торнад и я являюсь специалистом в области сексологии и бихевиоризма
Çocuklar, ben Rebecca Turnoud. Cinsel davranış bozukluğu uzmanıyım.
Сыпь, в частности, в области спины, шеи или ягодиц?
Özellikle sırt, boyun ve kalça çevresinde kaşıntı?
Говорят, что правительственные войска совершают массовые убийства чтобы очистить области для западных нефтяных компаний.
Kharun'daki katliamları hükümet kuvvetlerinin yaptığı ve petrol şirketlerine yer açtıkları söyleniyor.
Но у каждого робота разные области силы.
Ama bu robotların her birinin farklı alanlarda güçleri var.
Когда я пошла в школу, наша страна занимала первое место в мире в области математики и науки.
Ben okula gittiğim zamanlarda bu ülke, matematik ve fende bir numaraydı.
Изолируйте поврежденные области.
Etkilenmiş alanları kapatın.
Вы ощущаете боль в области таза?
- Kasıklarınızda ağrı var mı?