Обман перевод на турецкий
1,041 параллельный перевод
Отомстят, узнав обман такой!
Ve yanıldıklarını anladıklarında seni incitecekler
Фрэнки, они почувствуют обман.
- Frankie, aldatıldıklarını sanıyorlar.
Ѕыл ли это обман с мотором?
Ama sanki motor ateşlemiyor gibi.
Я неоднократно извинился перед ней, потому что, как можно объяснить своей матери, чей супруг умер, свой обман? Меня это не беспокоило.
Annemede bir özür borcum var, çünkü kocası ölmüş bir kadına yaptığım hareket, bilirsin?
) ( Все его слова и дела - сплошной обман! )
"Söylediği ve yaptığı herşey sahte!"
Это обман, Войцек.
Bu kendine ihanettir, Woyzeck!
Некоторые - заведомый обман.
Bazıları ise muziplik.
Это не какой-то обман зрения.
Bu optik bir illüzyon değil.
Ни один обман долго не продержится.
- Hiçbir yalan sonsuza kadar süremez.
Все это очевидный обман. - Да.
- Alenen sahte bunlar!
Все её противостояние, обман и предательство, злоумышление... все ушло из нее.
Tüm asiliği, hilekarlığı, budalalığı kirli düşüceliliği dışarı atıIdı
акой обман! " ачем всЄ это?
Ne kandırmaca ama! Bütün bunları neden yapsınlar ki?
Слова - это обман.
Kelimeler aldatıcıdır.
И правда, ласковые слова часто — обман.
Doğru, yumuşak sözler genellikle aldatıcıdır.
Этот обман идет еще глубже, когда это приводится в судах, которые мы посещаем.
Bu aldatma, bir mahkemeye katıldığımızda daha da belirginleşir.
Это обман?
Bu bir aldatmaca mı?
А внешность - это обман.
Dışarısı önemli değil.
И думаю, что это не что иное, как обман.
Bu iş beladan başka bir şey değil.
Двойной обман.
! Çifte blöf.
Нарушение судебного приказа, обман, злонамеренные действия...
Yasak bir kuralı çiğnemek... toplum malına zarar verme, dolandırıcılık, kasten zarar.
Это не обман! Не что-то такое.
Bu konuda sahtekar değilim!
Как ни горек сладкий обман, но меняться надо...
Hem tatlı, hem acı ve garip, Değişebileceğini görmek,
Но когда обман раскрывается, я испытываю удовольствие в расправе над ними.
ama öyle biri ile karşılaştığım zaman, onu mahvetmekten zevk duyarım.
Я превратил их обман в мой собственный.
Onların kurmacasını kendi kurmacama çevirdim.
– Это обман. Кто тебе сказал это сделать?
- Bunu yapmanı kim söyledi?
Обман?
Yanıltmaca mı?
Купер и его банда пока не обнаружили обман.
Cooper ve çetesi küçümseyici tavırlarını bırakmış değil.
Извините за обман, мадам.
- Kandırmaca için özür diliyorum, madame.
"Разделываю индейку со слезами" "Не смотри на меня, если ты не всерьез" "Мне надоели обман и вставные зубы"....
"Hindi Etini Gözyaşlarımla Yumuşatıyorum"... "Anlamını Çözmeden Elbiseme Bakma"... "Yalancı Dudaklarına ve Sahte Dişlerine Hastayım."
Женщины способны на любой обман...
Kadınlar aldatıcıdır...
Вивальди объединяется с Торелли, но это был обман.
Vivaldi, Torelliy'le birleşti. Ama bu sahteydi.
Сеять раздор, интриги, клевету и обман.
dedikodu yarat, kötülük yap, kuşat ve diğerlerini kur.
Но есть одна проблема. Когда мне предлагают сделку, которая слишком хороша чтобы быть правдой, значит это обман.
Tek sorun gerçek olamayacak kadar iyi bir teklif aldığımda hemen kıllanırım.
Обман, обман, обман, обман.
Taklit, taklit, taklit, taklit.
Жители Спрингфилда День долбежки - это обман.
Springfield halkı, Yılan Öldürme Günü sahte bir şey.
Я уверяю вас, что энисцы задумали этот обман чтобы выманить всех наших людей из укрытий и устроить резню.
Sizi temin ederim, bu tüm nüfusumuzu saklandıkları yerden çıkartmak için yapılan bir Ennis hilesi.
А что бывает за обман ФБР?
FBI'ya yalan söylersen ne olur?
Это обман.
Bu düzmeceydi.
Конечно это обман. Это обман, потому что ему пришлось всё придумывать.
Düzmeceydi, çünkü o masum.
О, нет! Это большой обман.
Polis kapattı orayı.
Я думал о смерти. И о том, что жизнь - обман.
Ve her şeyin ne kadar adice olduğunu.
Я что, один здесь, кто понимает, что реально всё это —... чистой воды мошенничество, обман?
Bu keskin hileyi düşünen bir tek... ben varım?
Все это обман, и чем раньше ты поймешь это, Хелен, тем будет лучше для всех!
Tek buldukları ölüm. En azından aradılar. Toprak ülke bir yalan Helen.
Не могу поверить, что Кэролайн способна на расчетливый обман.
Caroline'nın böyle bir oyuna başvurduğuna inanamıyorum.
Обман, обман, обман, обман.
Sahte, sahte, sahte, sahte.
Это все обман.
Bu bir yalan.
Сплошной обман.
Hepsi birer yalan. Her biri.
* Завтра вечером * И этот величайший обман Я лучше подумаю о чём-то лёгком *
* Çabucak bazı şeyleri düşünmem muazzam bir yetenek
Ребенок - это был обман... блеф.
Bebek yalanmış. Blöfmüş.
О, почему ж обман живет в таком дворце роскошном?
Bu kadar kötü yazıyla dolu bir kitap nasıl güzel ciltlenebilir böyle?
О, почему ж обман живет в таком дворце роскошном?
Bununla huzurumu kazandım yeniden.