Обойти перевод на турецкий
1,135 параллельный перевод
Потому что надо обойти вокруг.
Çünkü bu yoldan gitmeliyiz.
Ты просто хочешь обойти нашу фирму любой ценой. Это не оправдывает того, что ты сделала с... -... невинным, убитым горем...
Ama bu masum, kırık kalpli bir adamın peşine düşmeni haklı kılmaz.
Вместо того, чтобы ускорить ход времени, дабы обойти зубную боль... проще будет повернуть время вспять... когда каждый ещё не владел этими чёртовыми чертежами.
Bu lanet diş çıkarmadan kurtulmak için zamanı ileri almaktansa, zamanın akışını ters çevirerek o planları hiç yapmamış olmayı seçmek mümkün olabilir.
Есть способ обойти эту проблему.
Bu sorunu başka yolla çözebiliriz.
Вашу технологию легко обойти.
Tenknolojinizi engelemek kolay.
Мы прокладываем новый курс, чтобы обойти их.
Onlardan kaçabilmek için, yeni bir rota çiziyoruz.
Я пытался обойти пробитую трубку, но она у самого днища, под водой.
Sızıntıyı tıkamaya çalıştım, ama suyun altında bir yerlerde.
Почему бы тебе не обойти с обратной стороны?
Neden dışardan dolanmıyorsun?
Надо ещё обойти ту гору и пройти через воздушное пространство Саласа.
Dağın etrafından dolanıp Sasu üzerinden uçacağız.
Единственная причина, по которой мы здесь Это то, что он не стал играть в игры с машиной Кеворкяна... ( придумал машину смерти, чтобы пациенты сами могли себя безболезненно убить )... что позволило бы нам всем закрыть глаза и обойти закон.
Hepimizin burada olma sebebi onun Kevorkian makinesiyle oyunlar oynamamış olmasıdır öyle olsa, her şeye göz yummamıza ve yasaları atlatmamıza izin verilirdi.
Я хочу, чтобы кто-нибудь сказал мне, как этот торговец-шарлатан смог обойти все протоколы безопасности нашего корабля.
O sahtekâr heriflerin, gemi de bulunan tüm güvenlik protokollerinden, nasıl kaçabildiklerini, birisinin anlatmasını istiyorum.
Думаешь, ты сможешь меня обойти?
Gerçekten, beni yenebileceğini mi düşünüyorsun?
Компьютер, обойти эти ограничения безопасности - авторизация :
Bilgisayar, o güvenlik kısıtlamalarını geçersiz kıl- - yetki kodu :
- Фрея думает, что защиту программы Зетарка .. можно обойти, если пройти процедуру до конца.
- Freya program güvenliğinin uygulamaya yeterince şans tanınırsa devre dışı bırakılabileceğini söylüyor.
Я имею в виду, может быть, это процесс который один человек не должен пытаться обойти с помощью одного желания.
Belki bir tek kişinin tek bir.. dilekle gerçekleştirmemesi gereken bir süreçtir.
Он пытается обойти его на каждом повороте...
Onu her dönemeçte yokluyor.
Брандербург пытается обойти по внутренней кривой...
Brandenburg içeri girmeyi deniyor!
Теперь кажется он пытается обойти его по внешней полосе они идут ноздря в ноздрю... он обходит его.Брандербург берёт лидерство!
Öyle görünüyor ki dışarıdan geçmeyi deneyecek. Baş başalar! Başardı!
Лучше обойти вокруг и подняться по лестнице.
Sizin yerinizde olsam, köşeyi döner ve merdivenlerden yukarı çıkardım.
Я принесла технологию, которая поможет их обойти.
Aralarından geçmemize yardım edecek teknolojiyi de getirdim.
Можно обойти энергетические реле?
Güç rölelerini baypas edebilirmisin?
Я говорю это на случай, если он собирался некорректно обойти действительные желания миссис Столлер.
Mesele, onun DNA'sına kimin sahip olduğu olamaz, değil mi? Evet, olabilir. Mr. Paul'e hatırlatırım hayattaki eş, ölen eşinin organlarını, izni olmasa da bağışlayabilir.
После личного знакомства вы вообще встречались просто чтобы убедиться, сможете ли вы обойти это препятствие?
Onunla karşılaştığınızda, birlikte dışarı çıkmayı deneyerek..... bunu aşmanızın bir yolu olabileceğini düşünmediniz mi? Bu engeli?
Вы не знаете, как бы мне обойти корпоративную систему безопасности.. ... чтобы я мог скачать в интернете по-настоящему хорошее порно?
Kaliteli porno sitelere, bilgisayar ağını geçerek nasıl erişebilirim, biliyormusunuz?
- Нет, который бы не смогла бы обойти Рики.
Ricki hepsini engelleyebilir.
символизирует поражение нашей великой цивилизации возомнившей, что ей удалось обойти законы природы.
... doğanın kanununu bozduğuna inanan bir küItürün en büyük hatasıdır. Bu bir kazaydı.
Потребуется время, чтобы обойти их.
Baypas etmem bir kaç dakika alır.
Нет, я просто старался обойти отёк.
Hayır, sadece ödemi bypass etmeye çalışıyordum.
Я не могу обойти их щиты.
Kalkanları geçemiyorum.
- Попробуйте обойти!
- Devredışı bırakmayı dene!
Я не думала, что её удастся обойти наши коды, и именно тогда, когда на нас нападут.
Bizim güvenlik kodlarımızı elimine ettiğinde bir saldırıya maruz kalacağımızı düşünmemiştim.
Донна, почему бы тебе не обойти машину и не сесть с другой стороны?
Oh, hey, Donna? Neden bir daire çizip diğer tarafa geçmiyorsun, ha?
- Вы смогли обойти систему?
- Güvenliği aştık mı?
- Ты можешь ее обойти?
- Onu yeniden çalıştırabilirmisin?
- И что нам делать, пешком обойти всю страну?
Ne yapacağız, ülkenin öbür ucuna yürüyecek miyiz?
Они пытаются обойти нас.
Bizi kuşatmaya çalışıyorlar!
Между ними рыщет патруль и обойти их никак нельзя.
Bütün bu sığınakların arasını nöbetleşe kontrol ediyorlar... bütün alanı bir Eskimo şapkasından daha sıkı kontrol ediyorlar... Bir istisna dışında.
Расклиним его, установим на 38-градусов по курсу дрейфа, чтобы обойти цепочку островов.
Geçici çalıştırır, adalardan kurtulmak için 38 derecelik rota çizeriz.
Обойти эти острова.
Adalardan kurtulalım.
—... и сходу обойти все углы?
-... her şeyi çözebileceğini mi sandın?
Звучит великолепно, но мы должны подумать, как обойти Спилберга.
Kulağa harika geliyor. Ama Spielberg'ün programı etrafında çalışmalıyız.
Вы смогли обойти мою защиту.
Çok az insan beni savunmasız yakaladı.
Теперь дай мне время обойти вокруг квартала... и зайти с той стороны, хорошо?
Şimdi, bana binanın arkasından dolaşmak için zaman ver tamam mı?
Вот я и подумал, если ты обо всем узнаешь, то невольно поможешь мне найти диск.
... seni yeterince zorlarsam diski benim için bulacağını düşündüm.
Она сказала пойти на рыночную площадь, и осмотреться, чтобы понять, что происходит и рассказать ей обо всем : Она сказала пойти на рыночную площадь, и осмотреться, чтобы понять, что происходит и рассказать ей обо всем : кто что делает, кто что говорит.
Benden, kasaba meydanına gidip etrafa bakmamı,... ne olduğunu anlamamı, sonra da kimin kiminle... konuştuğunu, kısacası her şeyi anlamamı istedi.
Блай пытается обойти 11ый номер - Фатипальди... машины входят на внутреннюю полосу
Bly 11 numaralı Fittipaldi'yi geçmeyi deniyor.
Знаете, мы с Беверли говорили... обо всей этой ситуации и... ну, мы почти решили подать заявление на удочерение Кейти.
Sayılır. Beverly ve ben olan biteni ayrıntılarıyla konuştuk. Ve biz...
Пожалуй, мне стоит пойти подумать обо всем этом.
Aynı fikirdeyim, belki de böyle yapmalıyım.
Послушайте, мы обо всем позаботимся. Это мой Данте? Вам нужно выйти...
Hiç bilemezsin.
Его можно обойти.
Kanunların her zaman alternatifi çıkıyor.
Я ем четыре раза в день смотрю в обе стороны, прежде чем перейти дорогу долго сплю, и обо мне хорошо заботятся.
Besleyici gıdalar yiyor, karşıya geçerken... iki tarafa bakıyor, öğleden sonra uyuyorum ve terbiye ediliyorum.