Обстоятельства изменились перевод на турецкий
85 параллельный перевод
Да, обстоятельства изменились.
- Evet, durum değişti.
Похоже, обстоятельства изменились, мистер Райан.
Görünen o ki, durum biraz değişmiş Bay Ryan.
Обстоятельства изменились, Джерри.
Koşullar değişti Jerry.
Обстоятельства изменились.
Koşullar değiştirdi.
Ему тогда было 20 лет, обстоятельства изменились.
- Ayrıca o örnek bir mahkum. Uçağı kaçırdığında yirmi yaşındaydı.
Нет, просто пора тебе понять что обстоятельства изменились и тебе нужно к ним приспособиться.
Hayır. Koşulların değiştiği gerçeğini kabullenme zamanı geldi. Buna uyum sağlaman gerek.
Обстоятельства изменились.
Bazı şeyler değişiyor.
Обстоятельства изменились.
O, o zamandı.
Обстоятельства изменились.
Koşullar değişir.
Что ж, теперь, 16 лет спустя, обстоятельства изменились.
Şimdi, 1 6 yıl sonra, farklı şartlarda.
Обстоятельства изменились.
Fakat şartlar değişti.
Однако, похоже обстоятельства изменились.
- Ben Rory'yi aldatmadım. - İnkar mı edeceksin?
Обстоятельства изменились с тех пор, как вы были здесь в последний раз, доктор Трой.
Durumlar buraya son gelişinizden birazcık farklı, Dr. Troy,
- Обстоятельства изменились, Голди.
- Durum değişti, Goldy.
- Обстоятельства изменились, Дарси.
Koşullar değişti, Darcy. Anne!
Обстоятельства изменились.
Olaylar kararları değiştirir.
Потому что обстоятельства изменились.
Çünkü şartlar değişti.
Обстоятельства изменились.
Şartlar değişti.
Обстоятельства изменились.
İşler değişti.
Обстоятельства изменились.
Durumlar değişti.
Милая, обстоятельства изменились, ясно?
Şartlar değişti bebeğim.
Теперь, когда, ну, вы понимаете, обстоятельства изменились может быть я заглядываю слишком далеко, но если нет, вам необходимо проверить меня, посоветоваться.
Şimdi, bildiğin gibi, koşullar değişti belki bununla fazla ileri gitmişimdir ama, yapmadıysam,... beni kontrol edip benden tavsiye alman gerek.
Он сказал, что у тебя обстоятельства изменились, и ты...
Dedi ki, yakın zamanda şartların değişmiş ve- -
В расчете, не в расчете... Обстоятельства изменились, Эрнест!
Ama durum değişti, Ernest.
Ясно, что обстоятельства изменились С тех пор, как мы начали
Belli ki bir şeyler değişti Başladığımızdan beri
- Да не совсем! Обстоятельства изменились, и я не смогу взять с собой Армандо.
- Hayır, harika değil.
Обстоятельства изменились.
Sartlar degiSti.
И я хотела, чтобы вы знали : обстоятельства изменились и я больше не могу работать за бесплатно.
Ve şunu söylemek istiyorum ki ; mali durumumda bazı değişiklikler oldu ve bundan sonra bedavaya çalışmam mümkün değil.
Обстоятельства изменились.
Çok şey değişti.
Я знаю, он дал тебе обещание, но обстоятельства изменились.
Sana söz verdiğini biliyorum fakat şartlar değişti.
- Обстоятельства изменились.
- Şartlar değişti. - Ne değişti?
Я испекла тебе этот торт по случаю новоселья, но обстоятельства изменились.
Sana bu "yeni komşu keki" ni pişirdim. Ama maalesef haberler kötü.
И... обстоятельства изменились, и для нас так оказалось лучше, знаете, приехать сюда, начать всё с нуля.
Ve durumlar değişti ve bizim de buraya gelip baştan başlamamız mantıklı göründü.
Обстоятельства изменились.
Koşullar değişti.
Но обстоятельства изменились.
Ama durumlar değişti.
- Неужели Вы не понимаете, что обстоятельства изменились?
Ama şartların değiştiğini anlamıyorsun.
А то обстоятельства немного изменились.
Çünkü içerde bir şeyler oldu.
Уильям, у меня изменились обстоятельства.
William, şartlarım değişti.
Да, но обстоятельства изменились.
Bazı şeyler değişir.
Но теперь обстоятельства мои изменились.
- Koşullarım değişti.
... Обстоятельства несколько изменились и я должен знать, что смогу содержать...
Durumlar biraz değişti ve ben hayatımı kazanmak...
Но обстоятельства, кажется, изменились, может он не хочет, чтобы его спас..
Ama şartlar değişti besbelli.
Но обстоятельства, как видишь, изменились, и мы больше не нуждаемся в твоих услугах.
Ve açıkca görülüyor ki şartlar değişti, artık bundan sonra hizmetlerine ihtiyacımız kalmadı.
Но обстоятельства слегка изменились.
Ama bu şartlarda değil.
Я слышу, но ты должен понять, обстоятельства, увы, изменились.
Duydum ama sen de koşulları anlamalısın. Artık değişti.
У меня изменились обстоятельства.
Durumumda bir değişiklik oldu.
Обстоятельства вдруг изменились,
Koşullar aniden değişti. Ve uyum sağlamak zorundaydım.
В обычное время я бы согласился, но изменились некоторые обстоятельства.
Başka zaman olsa bu fikre katılırdım ama savaşın durumu değişti.
У людей, купивших ваш старый дом в Хайленд Парке, изменились обстоятельства, и теперь они стремятся его продать.
Highland Park'taki eski evinizi satın alanlar,... tepetaklak oldular,
Обстоятельства сильно изменились.
Şartlar çok değişti.
Я знаю, но я... у меня изменились обстоятельства.
Biliyorum ama... Ama durumlarım değişti.