Обсудить перевод на турецкий
5,184 параллельный перевод
Я сказал Шеннон, что вы хотите обсудить с ней кое-что.
Shannon'a onunla başka bir konuda konuşacağınızı söyledim.
Я так понимаю, ты хочешь что-то обсудить?
Tartışmak istediğin bir konu mu var?
Просто Салем. Ох. Извините за поздний час, Мазер, но я чувствую, что некоторые вопросы мне нужно обсудить с вами наедине.
Sadece Salem.
Я уверен Гомеру и Мардж просто нужно всё хорошенько обсудить.
Homer ile Midge'nin konuşacak şeyleri olduğundan eminim.
Нам следовало это обсудить.
- Bunu konuşmamız gerekiyordu.
Не могли бы мы обсудить прошлую ночь?
Dün gece olanları konuşabilir miyiz?
Хочешь обсудить свои успехи, как человек, жаждущий сочувствия, прекрасно.
Eger ilerlemenle ilgili empati yapmaya ugrasarak konusan birini istiyorsan, tamam.
Мы можем обсудить моего невоспитанного друга Люсьена во время нашей следующей беседы.
Nezaketsiz arkadasim Lucien'i sonraki küçük sohbetimizde konusuruz.
Хорошо. Если хочешь это обсудить, приходи завтра.
Eger bunlar hakkinda konusmak istiyorsan simdi git yarin gel.
Мы должны обсудить лабораторию С.Т.А.Р.
S.T.A.R. Laboratuvarları hakkında konuşmamız gerekiyor.
Перестань, мы можем обсудить всё это завтра.
Yarın bütün gün her şeyi konuşabiliriz bunu.
– Что обсудить?
- Neyi konuşacağız? - Barry...
Я... Я был готов обсудить свой переезд к вам.
ben... ben tekrar sana taşınmayı konuşmak için hazırım.
Нужно обсудить некоторые офисные бумаги с Пейдж.
Paige ile birlikte bazı ofis veri giriş kurallarının üstünden geçmemiz lazım.
Если нам нужно еще кое что обсудить то...
Eğer aklında tekrar konuşmamız gereken şeyler varsa...
Почти. Кто-нибудь хотел обсудить игру с удушением? - Нет.
Nefes oyunu için konuşmaya gelen oldu mu?
Хорошо. Как насчет того, чтобы обсудить возврат долгов?
Bunun yerine geri ödemeden bahsetsek?
Ей нужно будет обсудить это и с тобой.
Senin de kararlarına ihtiyacı olacak.
Не хочешь ли ты... обсудить план... действий.
Enkazlar için yaptığımız planlar üzerinden bir daha geçmek istersin diye.
Пока ты в себе, надо обсудить ещё одно дело.
Ama sen hala buradayken konuşmamız gereken son bir şey daha var.
Он пришёл сюда пешком, чтобы обсудить этот вопрос.
Sorunu tartışmak için buraya kadar yürümüş Alfred.
И нам все еще нужно обсудить многое.
Ve çözmemiz gereken hala çok şey var.
Мы можем это обсудить?
Konuşabilir miyiz?
Нам нужно кое-что обсудить.
Tartışmak istediğim bir husus var.
Я пришла. чтобы обсудить новую опергруппу по борьбе с контрабандой.
Buraya departmanın yeni kaçakçılık görev gücünü konuşmak için geldim.
У меня невероятно крутое, возможно даже отвратительное дело, и мне нужно его с ним обсудить.
Elimde inanılmaz sağlam hatta iğrendirici bir dava var ve onunla görüşmeliyim.
Мне нужно обсудить с невестой цветы, так что мы сейчас вернемся.
Gelinle beraber dışarıdaki çiçekleri ayarlamamız gerek birazdan geliriz.
Это надо обсудить.
Bunu konuşmamız gerekiyor.
Я хотел обсудить, что нам делать?
Sadece seçeneklerimizi konuşmak istedim.
Может, стоит обсудить? Нет.
Bunu tartışmamız gerekmez miydi?
А теперь, будьте добры, опустите оружие. Нам есть что обсудить.
Şimdi, eğer adam gibi silahlarınızı bırakırsanız konuşacak çok şeyimiz var.
Я просто... хочу кое-что с тобой обсудить.
Sadece... Sadece seninle konuşmam gereken bir şey var.
Мы должны обсудить это.
Bu konuda konuşmalıyız.
Нам определенно нужно было обсудить возможные свидания Мэг, до того как я разрешил ей это. И...
Onaylamadan önce Meg'in biriyle çıkmasını seninle tartışmam lazımdı.
Луис, я только что предложил тебе обсудить, какого клиента забрать, поэтому забудь о Жерарде.
Louis, sana müşterilerimden birini vermeyi teklif ettim o yüzden bence Gerard'ı bırak.
- Может, нам теперь поехать ко мне, обсудить версии?
Senle evime dönüp başka teoriler üretsek iyi olur.
Просто... хочу быть уверен, что тебе есть с кем обсудить произошедшее.
Ben sadece şunu bilmeni istiyorum ki, yanında bunları konuşabileceğin birisi var.
Я думала, мы собрались здесь, чтобы обсудить разрушение города, который, по вашим словам, вы так любите, и истребление вашего народа.
Pek sevdiğini söylediğin bu şehrin yıkımını ve halkının katledilmesini tartışmak için toplandık sanıyordum.
Первосвященник приглашает вас обсудить, как мы будем действовать сообща.
Başrahip birlikte nasıl bir yol alacağımızı görüşmek üzere seni davet ediyor.
У меня есть несколько правительственных постановлений, которые я хотел обсудить с вами, сэр, если у вас найдётся минута.
Size bildirmem gereken bazı talimatlar var efendim. Eğer vaktiniz varsa.
Нам надо обсудить серьезную тему.
Şimdi, ihtiyacımız olan bir şey var mı bu biraz ciddi tartışmak,
Доктор хочет, чтобы вы заскочили обсудить амниоцентез.
Doktor pop önerdi ve amniosentez hakkında sohbet,
Хочу обсудить с автором вопрос о расширении его колонки до размеров страницы.
Senin köşeni tam sayfaya çıkarmayı düşünüyoruz.
Мы можем это обсудить?
Bu meseleyi konuşabilir miyiz?
Только я создал новую комнату, как куча птицеводов-любителей вломилась к Злобным Кискам чтобы обсудить использование кошачьего наполнителя на дне птичьих кормушек.
- Az önce yeni bir oda açtım. Bir grup kuş meraklısı, Kedi Gibi Cathy odasını yem kabının altında kedi kumu kullanımını... -... tartışmak için bastı.
- Да, это еще нескоро, но я хотел бы обсудить с тобой пару вопросов, пока ты в городе.
Hayır, yakında bile değil ama sen hazır şehirdeyken gözden geçirmek istediğim birkaç şey var.
Ч ћы могли бы обсудить это через минуту?
- Bir dakika şuna ara verebilir miyiz?
Надо обсудить цену.
Ücreti konuşmamız lazım.
Мы могли бы обсудить все по телефону.
Telefonda da konuşabilirdik.
Я надеюсь, что вы и мистер Коллетт могли бы обсудить с нами некоторые приметы людей, напавших на вас.
Sizin ve Bay Collette'in saldırganlarınız... 458 00 : 27 : 18,633 - - 00 : 27 : 22,862... hakkında biraz detaya girebileceğinizi umuyordum. Bu şekilde belki bir tarif toparlayabiliriz.
У меня также есть пара идей на счет налоговой реформы, которые я хотела бы обсудить с вами, но мы не обязаны говорить об этом сегодня.
Ayrıca vergi reformuyla ilgili de tartışmak isterim ama bu gece yapmak zorunda değiliz.