Объятие перевод на турецкий
157 параллельный перевод
Но Ваше объятие было таким нежным.
Ama sarılışın öyle tatlıydı ki.
Общее объятие!
Oh, hepiniz.
Давайте, подарите мне объятие, парни.
Gelin bakayım, bir sarılalım.
- Все, что хочу я - одно объятие.
- # Tüm istediğim tek bir sarılma #
Групповое объятие.
Gurup kucaklaşması.
Ну что плохого в объятие?
- Kucaklaşmanın ne zararı olabilir? - Biz kucaklaşmayız.
- Ну да, объятие было таким страшным!
- Tabii ya, kucaklaşma çok can alıcıydı.
Объятие ей.
Kucakla.
- Всех пригласили на групповое объятие.
Herkes birbirine sarılsın dediler. Tanrım.
У него такая задница, что за неё хочется ухватиться обеими руками и подарить Фредди большое сиэтлское объятие.
Gary sıranın sonuna geçti. Adamın öyle bir poposu var ki, insan iki eliyle... Freddie'ye sarılmak istiyor.
Классический символ любви, объятие.
Aşkın klasik bir işareti, sarılma.
"Возврати глаз в объятие камня..."
" Gözü taşın ortasına çevir...
Я чувствую его холодное объятие, нежное прикосновение, лёжа в своей комнате дни и ночи напролёт.
Onun soğukluğunu, kaygılarını hissedebiliyorum. Günlerce odamdan çıkmıyordum. Her şey soğuk, karanlık ve gümüşi idi.
О... ты имеешь в виду объятие.
Sarılmamızı kastediyorsun.
Очень дружеское объятие, Дидс.
Çok güzel bir sarılmaydı Deeds.
Это было радостное объятие,
Heyecan kucaklamasıydı.
Никогда не бойся попросить объятие в конце тяжёлого дня.
Zor bir günün sonunda birinden size sarılmasını istemekten çekinmeyin.
- Ну, как? Хорошее объятие вышло?
- Nasıl, bu yeterli miydi?
Я знаю, что ты меня жутко ненавидишь... но ты думаешь, что объятие было бы вне рассмотрения?
Cüretkârlığımdan nefret ettiğini biliyorum. Bir kez olsun sarılmamız söz konusu olabilir mi?
ТОбин, ты получаешь крепкое объятие!
Ayrıca içine bir de bere attılar.
Эм, это было секси-объятие в которые вы вложили немного бум-бума, а?
Uh, gerçekten içimi boom boom oynatan seksi bir kucaklaşmaydı, ha?
Каждое рукопожатие, каждое объятие, каждый раз когда на поле в меня врезаются я делаю сознательное решение упасть, чтобы не причинить им боль.
Her tokalaşmada, her kucaklaşmada, her sahaya çıktığımda bana çarptıklarında bilerek düşüyorum. Canları yanmasın diye.
Как можно быть ближе, чем объятие?
"Kucaklamaktan daha ne kadar yakın olabiliriz ki?"
- Одно объятие, и всё.
- Sadece bana sarılırdı.
Сильное объятие.
Sarıl bakalım.
Объятие. Рукопожатие.
Sarılmayı, el sıkışmayı.
Передаёт крепкое объятие.
Sizi çok öpüyor.
Не смешно Просто этот разговор давит на меня как твое криптонское объятие
Sadece bu... sohbet beni kesinlike senin kripto sırdaşın yapıyor.
- Праздничное объятие.
- Kucaklaşalım.
Я люблю тебя, пап. Давайте, семейное объятие.
Görünüşe göre birileri ateşli arkadaşlıklar kuruyor.
Я же сказал, семейное объятие.
Ne?
Но... Всего одно объятие не может повредить.
Bir kerecik kucaklasam bir şey olmaz ki.
Спасибо за объятие.
Sarıldığın için teşekkürler.
Одно объятие.
Bir kucaklama.
Объятие?
- Sarılma mı?
О, еще одно объятие? Спасибо.
Baska bir kucaklasma?
С вам такое бывало? Объятие.
Senin başına hiç geldi mi?
Кажется, кое-кому нужна чашка чая и дружеское объятие.
Galiba birisine çay ve kucak lazım.
"Кое-кому нужен чай и объятие".
'Birinin çay ve kucağa ihtiyacı var'mış!
Ты не хочешь Кристиана. Ты хочешь тёпленькое объятие его бумажника.
Sen Christian'ı istemiyorsun onun şişkin cüzdanını istiyorsun.
"Внезапное объятие". Обожаю этот фильм.
"Kucaklaşma." O filmi çok severim.
- "Внезапное объятие".
- Kucaklaşma.
- "Внезапное объятие".
- "Kucaklaşma."
Групповое объятие!
- Grup sarılması!
А обычное объятие длится две. Максимум.
Standart bir kucaklaşma en fazla iki Mississippi uzunluğundadır.
Их сломало объятие.
Sarıldığımız için kırıldı.
Не лично ты но именно ты инициировал объятие.
Tam olarak sen değildin... - Tamam, evet. -... ama sarılmaya teşvik eden sendin.
Я не иниц... Я инициировал объятие?
Ben teş- - Sarılmaya ben mi teşvik ettim?
Даже если я и инициировал объятие...
Sarılmaya ben teşvik etmiş olsam bile...
Ещё одно объятие Куперов.
Bir Cooper sarılması daha!
О, особенное объятие.
"Özel kucaklama".