Огоньки перевод на турецкий
117 параллельный перевод
Все эти маленькие огоньки, они действительно что-то означают.
Şu küçük ışıklar gerçekten bir anlam ifade ediyor.
Кому-то кажется, что он видит движущиеся огоньки в небе и вот уже тысячи истерических свидетелей кричат на весь мир и клянутся, что нас атакуют марсиане.
Bazıları gökte hareket eden ışıklar gördüğünü zannediyor. Sonra dünyanın dört bir yanında Marslıların bize saldırdığına yemin eden yüzlerce histerik tanık ortaya çıkıyor.
В чем дело? все огоньки в корабле погасли!
- Gemideki bütün ışıklar söndü!
- Звезды. - Огоньки, светящиеся на небе.
Gökten süzülüp gelen ışıklar.
Шана, ты когда-нибудь смотрела на ночное небо? Вон те огоньки?
Geceleri gökyüzüne, oradaki ışıklara bakmıyor musun?
Я буду учиться, смотреть на огоньки в небе
Öğreneceğim. Ve gökyüzündeki ışıkları seyredeceğim.
Однажды ночью я подумал, что звезды - это огоньки пламени.
Onları gece karanlığında ateş zannederdim.
Как морская пена по волнам космоса плывут бесчисленные слабые огоньки света.
Uzaydaki bu isiklar tipki denizdeki dalgalarin, köpükleri gibi dagilmis durumda.
" аким € представл € ю себе космический корабль : блест € щий металл, мигающие огоньки, и все такоеЕ
İşte bu benim uzay gemisi anlayışım, parlayan metaller, parıldayan ışıklar, her şey...
Огоньки, они восхитительны!
Ee... ışıklar! Çok güzeller.
Что за огоньки?
Bu ışıltılar da ne?
Мама! Там голубые огоньки!
Bak ateş canavarları.
Сейчас я могу смотреть, как солнце встает над Парижем, как постепенно гаснут огоньки ночного города.
Paris üstünde yükselen güneşe bakabiliyorsun. Tüm lambalartekerteker kapanıyor.
- Что за огоньки?
- Onlar da ne? - Bilmiyorum.
Ты видела таинственные огоньки. По-твоему, что это?
Bu gece gökyüzünde gördüklerimi sen de kendi gözlerinle gördün.
"Огоньки" прекрасно укладываются в это казенное определение.
Bence bu tanıma çok iyi uyuyor.
Видите огоньки в небе?
Işıkları görüyor musunuz?
Маленькие огоньки света, которые мечутся в темноте повсюду.
Toplu iğne başı gibi, yanıp sönen ışıklar, havada ok gibi giderler, bir bakarsın buradalar, bir bakarsın oradalar.
Ну, или мы раньше так думали, а сейчас мы знаем, что эти огоньки - это флот кораблей пришельцев, летящих, чтобы уничтожить Землю.
Ya da biz öyle düşünüyorduk. Şimdi biliyoruz ki o ışıklar dünyayı yoketmeye gelen bir donanma dolusu uzay gemisinin ışıkları.
Посмотри, какие я нашла огоньки... для моего рождественского представления :
Bak, az önce Noel vitrinim için nefis bir ışık buldum.
Я иногда вижу на людях эти кусочки душ, как маленькие синие огоньки.
Bazen bu parçaları insanların üzerinde mavi ışıklar şeklinde görüyorum.
Сегодня я снова видел на небе огоньки.
Bugün yine gökyüzünde o ışıkları gördüm.
Белые огоньки пульсируют по всей длине проводов на шлеме и считываются после абсорбирования в их мозговую ткань.
Beyaz ışıklı iğneler kasket üzerinden çalışıp beyin dokuları tarafından emilince tekrar okunuyor.
Белые огоньки - это люди.
Şu beyaz ışıklar insanlar.
Теперь, когда мы наслали проклятье на этих "Агги",... поднимите выше свои огоньки в честь того человека,... который кое-что понимает в боевом духе.
Aggie'lere Hex büyüsü yaptığımıza göre... meşalelerinizi, takım ruhunu çok iyi bilen... biri için havaya kaldırmanızı istiyorum.
Потом, когда станет теплее, Они зажгут свои зеленые огоньки И улетят
Ve havalar ısınınca, etrafa yeşil ışıklarını saçıp...
Их огоньки будут гореть всю ночь И они будут ждать Свою любовь
Ve her gece ışıklarını muhafaza edip, gerçek aşklarının gelmesini bekleyecekler.
Сейчас я могу смотреть как солнце встает над Парижем, как постепенно гаснут огоньки ночного города.
Paris üstünde yükselen güneşe bakabiliyorsun. Tüm lambalar teker teker kapanıyor.
Иногда в их глазах появляется свет, похожий на такие маленькие огоньки.
Bazen, gözlerinde bir ışık oluyor. Küçük bir alev gibi.
А эти огоньки вы видели еще у кого-либо?
Peki bu ışığı, başka birinde de gördünüz mü?
Огоньки на елках, мороз и горячий шоколад
Ben Noel'in her şeyini severim.
Зелёные огоньки – это он.
İşte orada, şu yeşil ışıklar.
Огоньки на елке, больше ничего не могу вспомнить.
- Yılbaşı ışıkları. Tek hatırladığım bu. Üzgünüm.
Пытается вспомнить, где слышал про красные и зеленые огоньки.
Yeşil ve kırmızı ışıkları hatırlamasına yardımcı olacakmış güya.
Помнишь ту, про женщину, у которой были красные и зеленые огоньки.
Özellikle bir kadının seni yeşil ve kırmızı ışıklarla kaçırması ile ilgili olanı.
ѕознакомьтесь с новым боссом. Ќу, – уб получил свои огоньки.
Yeni patronunuzla tanışın.
Они светятся в темноте, как маленькие огоньки.
Karanlıkta parlıyor.
Мерцающие огоньки, скрипки, девочки, хихикающие о чем то...
Titrek ışıklar kemanlar, bir şeye kıkırdayan kızlar.
Будут только огоньки, снеговик... и песни.
Hayır, güzel şeyler düşün ışıklar ve kardan adam ve şarkılar.
Вот будет кайф - слушать по радио, как зажигаются огоньки.
Ağacın ışıklandırılmasını dinlemek harika olacak.
Светлячки взлетают Огоньки не тают
# Bataklık boyunca Bataklık boyunca #
Огоньки моей семьи
# Ben ona ve o bana #
Мы все зажигаем, так пускай огоньки
# Yeri biliyoruz Ve de gidiyoruz #
Посмотрите на огоньки!
- Işıklara bakın!
- Подвесили огоньки.
- Lambaları asmışsın. - Evet.
Эти красные огоньки загорятся.
MRI açıkken, bu kırmızı ışıklar kapanacak.
маленькие красный огоньки... но я был напуган до смерти.
Ama ben dehşete kapıldım
И сзади бы засияли огоньки.
Gözlerinin içine bakmaktan kendimi alamayacağım.
Как огоньки на елке.
Bunu nereden biliyorsunuz, Dr. Bishop?
- огда огоньки заси € ют дл € мен €.
Işığımın belirdiği gün.
Погляди только на все эти огоньки, люди выглядят как муравьи, и отсюда видно мой дом. Красивый вид.
Eh, o zaman onu üç numaralı masaya, yani yanıma yerleştiriyorum.