Одаренный перевод на турецкий
209 параллельный перевод
Не сказать, чтобы сильно одаренный, но парень хороший.
Çok parlak değil ama iyi bir çocuktu.
Очень одаренный парень.
Çok akıllı bir gençti.
Он очень одаренный. Одаренный?
Yetenekli mi?
" она - очень одаренный архитектор.
Annie, çok yetenekli bir mimar.
Эллиот сказал, что ты очень одаренный.
Elliot bana oldukça yetenekli olduğundan bahsetti.
Здесь я только одаренный любитель.
Ben yalnızca bir amatörüm.
Гарак - самый одаренный лгун, которого я знаю.
Bu adamın kafa karıştırmak için özel bir yeteneği var.
Однако я очень одаренный.
Ama çok yetenekliyim.
Гомер, ты опытный и одаренный хирург с почти безупречной акушерской и гинекологической техникой.
Homer, sen mükemmel bir doğum uzmanı ve jinekolojik yöntemleri olan yetenekli ve işini iyi yapan bir cerrahsın.
- Он одаренный человек.
- Kadınlar konusunda çok yetenekli.
Одаренный человек.
Çok yetenekli.
"Одаренный" - так говорят
Yetenekli beni anlatan kelime.
Вы очень одаренный оратор, герр Гитлер.
Çok iyi bir konuşmacısınız Bay Hitler.
Я начинал как весьма одаренный художник, капитан Геринг.
Hayata çok yetenekli bir sanatçı olarak başlamıştım.
Я одаренный ребенок.
Ben yetenekli bir çocuktum.
Ты одаренный смотритель, поэтому-то я тебя и нанял.
Bu bir sır değil. Sen yetenekli bir bakıcısın.
одаренный с расширениями чувств мы потеряли или никогда не достигали, живя голосами мы никогда не будем слышать.
bizim kaybettiğimiz ya da hiç sahip olmadığımız hislerle ve bizim hiçbir zaman duyamayacağımız seslerle beraber.
Одаренный...
Doğuştan yetenekli...
Но ты же не потерял свой дар... одаренный дурачок.
Bu yeteneğini kaybettiğin anlamına gelmez. Kutsal aptal seni!
И... я сказала ему, что вы мой самый одаренный ученик.
Ona en yetenekli öğrencimi göndereceğimi söyledim.
Я привлекательный и одаренный.
Ben sevecen biriyim ve yapabilirim.
" ы такой сообразительный и одаренный, такой зрелый дл € своего возраста.
Sen çok zeki ve yeteneklisin. Yaşına göre çok olgunsun.
Твой брат очень одаренный хирург. Мой отец тоже там был.
Abin kesinlikle yetenekli bir cerrah.
Он сказал, что ты одаренный, и очень особенный.
Senin çok akıllı ve çok özel oldugunu düşünüyor.
- на высоте он одаренный хирург
- Çok parlak biri. O çok yetenekli bir cerrah.
Мистер Арнольд, доктор Хаус очень одаренный диагностик.
Bay Arnold iş tanı koymaya gelince Dr. House bu konuda bir dahidir.
С помощью методик его отца, которые кое-кто находил довольно спорными, этот одаренный ребенок превратился в суперфигуриста.
Babasının en ileri teknoloji ürünü bazısı tartışılabilir antreman yöntemleri ile bu harika çocuk, süper bir patenciye dönüştü.
Наверно, однажды у тебя будет супер-одаренный ребенок.
Belki bir gün süper yetenekli bir çocuğun olur.
А ты действительно особо одаренный, знаешь?
İnatçının tekisin, biliyor musun?
Он очень одаренный мальчик, и я очень рад, что он учится в этой школе.
O çok yetenekli bir çocuk.. .. Öğrencim oluduğu için gurur duyuyorum.
Весьма одаренный юноша.
cesur mizaçl olduğunu söylemeliyim
Вряд ли одаренный человек... станет жить в канализации.
Kanalizasyonun dibinde yaşayan herkes bu adam kadar yetenekli olamaz.
Это значит, что вы талантливый, одаренный, исключительный хирург, в точности как ваша мать, но отличие в том, что вам нужно учиться на ее ошибках.
Bu, senin de annen gibi yetenekli becerikli ve sıradışı bir cerrah olduğun ama tek farkının, senin, onun hatalarından ders alman olduğu anlamına geliyor.
" Но я боюсь поранить ее, потому что я тоже слегка... одаренный.
Fakat bana behşedilenler yüzünden, onu incitmekten korkuyorum.
Одаренный? ( смеется )
Bahşedilenler.
Я богат, красив, необычно одаренный любовник - Но, что самое важное, я знаю, как сделать адскую вечеринку Так что давайте, люди.
Zenginim, yakışıklıyım sevmeye yetenekliyim ve en önemlisi nasıl parti yapılır, biliyorum.
Хэнк Муди, Ронни Прэгер. Очень одаренный автор "Вагинатауна".
Hank moody, bu Ronny Praeger, Vajina Mahallesi'nin pek yetenekli otör'ü.
Ты просто одаренный.
Sen doğal bir yeteneksin.
Я думаю, ты очень одарённый человек.
Sanırım pek çok özel yeteneğin var.
Одарённый чрезвычайно яркой индивидуальностью, чтобы воодушевлять нашу общину на практические действия.
Cemiyetimizi harekete geçirecek, karizması olan biri.
Давным давно, жил-был изобретатель столь одарённый... Что он мог сотворить жизнь.
Bir zamanlar, hayat verecek kadar yetenekli bir mucit varmış.
Вы очень одарённый человек, Бретт.
Çok hünerlisin, Brett.
Ты одарённый спортсмен с потрясающим мастерством.
Sen yetenekli bir sporcusun.
Одарённый человек.
Yetenekli adam.
Но нам противостоял очень одарённый студент.
Meydan okuyoruz.
Но ты уже не тот яркий, одарённый молодой вундеркинд, каким был,.. ... когда жадно тянулся к знаниям.
Ama sen artık eskisi gibi, öfkeli ve parlak genç bir zihin değilsin.
Именно поэтому ты - самый одарённый хирург в этом городе.
İşte bu yüzden şehirdeki en yetenekli genç cerrah sensin.
Молодой человек, одарённый всем, она мечтала, что выйдет за него, она его обожала.
- Öyle mi? Evlenmeyi umduğu yakışıklı, esprili, çekici zeki bir delikanlı vardı.
Я бы сказал, одарённый.
Allah vergisi, aslında.
Гай Балтар гениальный одарённый человек.
Gaius Baltar çok parlak ve yetenekli bir insandır.
Ты весьма одарённый юноша.
Çok yetenekli bir delikanlısın.