Одержима перевод на турецкий
447 параллельный перевод
одержима!
Hayalet olsun gumiho olsun büyüledi onu, büyüledi!
Бедная девочка была одержима идеей что я мог по желанию заставить шарик упасть в треть цилиндра.
Zavallı kız topu kendi rızamla 2. düzineye göndereceğim fikrini saplantı haline getirmişti.
Я просто одержима этим.
Bu bende bir takıntı.
Эта истеричка не более одержима, чем я!
Benim sahip olduklarımdan daha azına sahip değilsin.
Ты прямо одержима этой фразой.
Bu lafa takıntın var senin. Çirkin.
Я одержима им.
O benim ruhumu ele geçirdi.
Эта психологическая травма была спровоцирована изнасилованием Триббо, но она так же была одержима идеей переиграть меня.
Tribbo's tecavüzü onun travmaya sevketti ama istekli bir biçimde benimle uğraşmaktan da geri durmadı.
И теперь я боюсь, что моя жена одержима Кандарианским демоном.
Korkarım Kandaria'lı bir ruh karımın bedenine sahip oldu.
Он говорит, что она была одержима... духом Чарльза Ли Рэя.
Oyuncağın, CharIes Lee Ray'in... ruhuna sahip olduğunu söylüyor.
я знаю, то ты одержима своей карьерой, но у мен € жена и дети.
Kariyer düşkünü olduğunu biliyorum, ama benim karım, çocuğum var.
Она была одержима мною.
Bana kafayı takmıştı.
Видишь, я не одержима им, поэтому у меня нет проблем.
Gördügün gibi ben erkekleri takıntı haline getirmiyorum o yüzden bu tip problemlerim olmuyor.
Моя дочь, Патриция Энн Брэдли, одержима злой сущностью.
Kızım Patricia Ann Bradley, o kötü adamla konuşuyor.
Почему Федерация так одержима маки?
Neden Federasyon, Maquis'e bu kadar kafayı takmış?
Хорошо, если учесть, что бита не одержима, остается еще несколько вариантов для расследования.
- Sopaya ruh girmediğini varsayarsak araştırılacak birkaç ihtimal var.
- Одержима?
- Etki altında mı?
Она одержима.
Bir şeyin etkisi altında.
- Чем одержима?
- Neyin etkisi altında?
Она одержима желанием найти мужа.
Biliyorsun. O, koca bulma konusunda takıntılı.
Почему ты так одержима тем, чтобы что-то делать
Tanrım, harika! Niye birşeyler yapma konusunda takılıp kalıyorsun?
Всё сходится. Ты одержима ей.
Ona kafayı takmışsın.
И Мэри им не одержима.
Ve Mary de ele geçirilmiş falan değil.
Ну, ладно зато в стишке не сказано, что она была одержима демоном Этрос.
Evet, şey... Şiirde bahsedilmeyen tek şey, kızın bir Ethros iblisi tarafından zaptedildiği.
Их дочь была одержима демоном.
Kızlarını, bir iblis etkisi altına almış.
"Я коп с заданием защищать невинных появляться на каждом параде, я одержима смертью отца и надоедаю людям, которые собираются кое-что украсть!"
"Ben bir polisim, masumları korurum herkesin yoluna çıkarım, babamın ölümüne kafayı takmış durumdayım ve bir şeyler çalan insanları rahatsız ederim!"
Будто она одержима?
İçine şeytan girmiş gibi yani.
Всё свою жизнь она была одержима похудением.
Hayatı boyunca zayıflık saplantısı olmuştur.
Она не одержима! Зло!
İçinde şeytan yok!
Не одержима она.
İçinde şeytan yok.
- Не одержима.
- İçinde şeytan yok. - Biliyorum.
Здесь написано, что она просто одержима тобой.
Heather Murphy. Burada sana takıntılı olduğu yazıyor.
Детектив Бенсон стала просто одержима Эшли.
Benson, Ashley'yi saplantı haline getirdi.
- Она одержима возвращением на свою планету.
- Gezegene gitmek için zorluyor.
Ты стала одержима им.
Sen ise ona tutuldun.
Она была более одержима, чем Дэймер.
Dahmer'den daha toplumdışı,
И потому что я одержима только этим.
Çünkü kafayı takacak başka bir şeyim yok.
Наша королева одержима своими атаками.
Kraliçe canavarı yok etmekle kafayı bozmuş.
Она одержима этим инцидентом уже целых десять лет.
Bütün olay, onun son on yıldaki takıntılarının sonucu.
Ты что, не понимаешь, Пит? Я одержима!
Hayal kurmuyorum, etki altına alınıyorum.
Вот в чем причина такой одержимости. Это я одержима?
O yüzden bu kadar takıntılısın!
Это самое запутанное кино, какое я когда-либо видел. То она одержима, то нет.
Bu benim şimdiye kadar izlediğim en karmaşık film- - bir çılgın, bir çılgın değil.
А я ей : "Почему ты так одержима мной?"
- Neden bana bu kadar [br] taktın... derdim.
Она одержима?
Ruhu ele mi geçirilmiş yani? - Evet.
Сказал, что Корделия одержима каким-то большим злодеем.
Evet. Kötü bir gücün Cordelia'yı esir aldığını söyledi.
Мама одержима новыми занавесками Эмили. Ах, да.
Annem Emily'nin yeni perdelerine taktı.
Ладно Хорошо, очевидно я была одержима.
İçime giren şeytan çıktı.
Что, если окажется, что ты действительно грязнуля или хуже. Или одержима опрятностью со странностями, с помеченными ящиками и расположенной в алфавитном порядке книжной полкой.
Ya çok dağınık biri olduğun ortaya çıkarsa ya da daha kötüsü etiketlendirilmiş çekmeceli, alfabe sırasına göre kitapları olan bir saplantılıysan.
Эмили Роуз была и на самом деле одержима Демонами.
Aslında Emily Rose'un durumu şeytan girmesi olayıydı.
но она была одержима своей музыкой или мне казалось, что именно так и было.
Galiba müziğini buldu.
- Она одержима.
- Etki altında.
Она не одержима!
İçinde şeytan yok!