Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Одним словом

Одним словом перевод на турецкий

230 параллельный перевод
Одним словом...
Tek kelimeyle...
Телевидение может убить человека одним словом
Televizyon, bir ifadeyle masum bir insanı öldürebilir.
Я хочу подытожить всё вышесказанное одним словом.
Herşeyi tek bir kelimeyle özetleyeceğim.
Моя жена не считает, что мне стоит описывать всё одним словом.
Karım herşeyi tek kelime ile özetlemekle iyi yapmayacağımı düşünüyor.
Всю ее жизнь можно описать одним словом.
Sen kızın bütün hayatını şu bir sözcüğe sığdırabilirsin.
Одним словом, иллюзия настолько полная, что туристы плачут.
İnsanda gerçekmiş duygusunu öyle başarıyla uyandırıyor ki,... turistler ağlıyor.
Одним словом, знай, я все тот же.
Peki, bilmen gerekir, ben hala aynıyım.
Одним словом, решили воздержаться!
Kısacası, biz çekimser kaldık!
Одним словом, за партию, которая и демократическая, и христианская.
İki kelimeli bir parti... hem demokratik, hem Hıristiyan.
Некоторые из них лаконичны, как вот это, определяющее судьбу несчастной Марианины одним словом - обесчещена.
Bunun gibi basit ve öz... bir kelime zavallı Marianne'nın kaderini ortaya koyuyor. "Boynuzlanmış"!
Ну актерке одним словом.
- O bir revü dansçısı.
У нее большая, хорошая комната, а у меня темно, холодно, сыро, одним словом все неудобства.
Odasını seviyordu. Benim odam berbattır.
Демэтр - одним словом.
Dünyadaki tek şey Demaistre'dir.
Для этого нужен такт, мягкость. Одним словом : обработайте его.
.. Şimdilik sakince beklemek en iyisi!
Одним словом, чувства.
Tek kelimeyle, duygular.
Одним словом, мы должны представиться друг другу.
Bu işi yapmamızın tam da zamanı.
Одним словом, мы должны подозревать всех и вся.
Yanıt şu, her birimizden kuşkulanmalıyız.
Одним словом будьте больше на виду! Ага...
Mümkün olduğu kadar çok insan seni görsün.
Одним словом не переделаешь левых... в революционеров.
Tek bir söz solcuları devrimci yapmaya yetmeyecektir.
Одним словом - люди, о которых нет вопроса.
Kısacası haklarında hiç şüphe olmayanlar.
Одним словом, она была разрисована.
Her ne ise ondan çok kullanır.
Частная жизнь людей, голуби на подоконнике, расчёты с актерами за кулисами. Одним словом, мне кажется, это свидетельствует о мастерстве и наблюдательности режиссёра.
Sağlam bir gözlem kabiliyeti ve film öyküsü üzerine modern bir yaklaşımı bizlere sunuyor.
- Одним словом - фантастически.
Tek bir kelime, harika.
Все это можно назвать одним словом - общественное положение, и определяется оно женщиной.
Bu tarz tahsisler mevcutta bulunmaktadır ve bir kadın tarafından belirlenir.
Доктор, если бы вам нужно было описать меня и моих соотечественников одним словом, разве бы вы не остановили свой выбор на "дотошные"?
Bana ve Kardasyalı arkadaşlarımla en ufak bir bağlantısı var mı? Dikkatimizden kaçmış olabilir mi?
Я могу выразить это одним словом :
Tek kelimeyle özetleyebilirim :
За прошедший год количество наших акций удвоилось. Одним словом, мы богаты!
Kısaca küpleri doldurduk.
Я думал, ты мог бы выразить все одним словом -
Tek kelimeyle özetleyebileceğini düşünüyordum.
Чед... как бы ты описал эту сцену одним словом?
Chad... Bu sahneyi tek bir kelimeyle nasıl tarif ederdin?
Думаю я могу для вас резюмировать шоу одним словом :
Şovu size bir kelime ile özetleyebilirim :
- Одним словом!
- Tek kelime.
Одним словом, удовольствие.
Tek kelimeyle : Memnuniyet.
Одним словом, нелегально.
Anlatayım. Tek kelimeyle... Yasadışı.
Мне хотелось, одним словом описать размер этого судна роскошь и, что важнее всего, силу.
Geminin büyüklüğünü anlatan bir isim olsun istedim. Büyüklük ise denge, lüks ve en önemlisi... güç demektir.
Одним словом, я хочу представить вам двоих учеников, окончивших наш курс по повышению самооценки быстрее, чем кто-либо до этого!
Her neyse şimdi sizi özgüven dersini şimdiye kadarki herkesten... daha çabuk bitirmiş iki kişiyle tanıştırmak istiyorum.
Простите за грубость, но его можно описать лишь одним словом - идиот!
- Kabalaştığım için üzgünüm, ama tek kelimeyle salaktır.
Одним словом, моего имени на этой скрипке никогда не будет.
Ama bu keman benim adımı taşıyamaz.
И не только. Одним словом, он сам дьявол.
Ama işin kötüsü kısaca o tam bir şeytan!
- Одним словом?
- Çok basit, şeytan.
Когда школьный президент начинает трогать мое лицо в темном углу,... говоря, какие красивые у меня глаза, я могу это назвать только одним словом.
Ne zaman sınıf başkanı karanlık bir sokak köşesinde yüzüme dokunmaya başlasa... ve gözlerim hakkında konuşsa, bunun bir manası vardır. 20'li yıllarda toplu bir hareket vardı.
- Одним словом, да.
- Tek kelimeyle, evet.
Человека, способного одним словом,.. ... одним жестом превратить нашу компанию в гиганта.
Bir sözüyle, ağzından çıkacak küçük bir ses boşalmasıyla, bu şirketi büyütebilecek adam.
И ограничусь одним словом
İğrençti demem yeterli.
Одним словом, полный набор.
Uçurucu karışım.
Одним словом, время зависит от чувств?
Senin söylediğin şey bu.
Одним словом, вы играете определенные роли.
Bu sapık bir rol yapma oyunu.
Одним словом, ни в какой лавке древностей он моей фотографии не находил и не бросался за мной в прошлое.
Yani, sonuç olarak benim fotoğrafımı antika dükkanında bulup, geçmişe kaçmamış. Hayır, bu seferki eskisinden daha sıkıcı.
Всего одним словом...
Tek kelime.
Дырокола и Ватмана установлено вне всяких сомнений... что в виде работ Фартова и Белчера оставшихся незаконченными по причинам неизвестным Тестью и Кьюнарду незаконченными... установлено что многие отрицают... что человек Тестью и Кьюнарда в Посси... что человек в Эсси что человек одним словом что человек короче говоря... несмотря на успехи в питании и дефекации... истощается и чахнет... истощается и чахнет и в то же время одновременно что более... по причинам незвестным несмотря на прогресс в физической культуре... занятия спортом таким как... теннис футбол бег езда на велосипеде плавание полеты водный спорт скачки... планеризм конотация камоги конькобежный спорт теннис всех видов умирание полеты... все виды спорта осенние летние зимние зимний теннис всех видов... хоккей всех видов пенициллин и заменители одним словом я продолжаю... я не могу сейчас, одновременно по причинам неизвестным... визжать и истощаться несмотря на теннис я продолжаю... полеты планеризм гольф на девяти и восемнад - цати лунках теннис всех видов одним словом,
Puncher ile Wattman'ın bayındırlık işlerinin sonucunda nedendir bilinmez açıkça görülen son derece açık seçik görülen Osurman ile Geğirmen'in bitmemiş Testisof ile Vajen'in bitmemiş nedendir bilinmez bir türlü bitmemiş eserleri göz önünde bulundurulduğunda ortaya çıkan Çokbilmişler'indeki Testisof ile Vajen'in karşıt görüşlerine karşı olarak insan yani kısaca insan diye tanımlayabileceğimiz insan kısaca tüm beslenme ve dışkılama edimlerinde eriyip tükenmekte ve gözlemlenen gelişmelere karşı zayıflamaktadır ve aynı zamanda buna koşut olarak bilinmeyen sebeplerden kültür, fizik... spor tekniklerinde yani
Есть натуры, которые отзываются на всякую мелочь, их можно убить одним резким словом.
Önemsiz şeylerle yaşayan ve sert bir söz yüzünden ölebilecek insanalr var.
Он сделал кустарник плодоносным одним лишь словом своим!
Bir lafıyla ağacı meyvayla donattı!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]