Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Оковы

Оковы перевод на турецкий

161 параллельный перевод
И оковы спадут с них.
"ilk taşı atsın. " Zincirler kırılacak!
"подобно весеннему веселью позволь сорвать с себя оковы сердца," let me burst the heart's narrow cage
Kalbimin kafesinden çıkayım.
Сними с них оковы..
Şimdi dövüşsünler.
- Оковы.
- Bağışlayın ama deli gömlekleri.
И разорви кровавоюрукою мои оковы. Меркнет свет. Летит к лесной опушке ворон.
O kanlı ve görünmez ellerinle iptal et, yırt o meşum belgeyi kurtar beni korkutan o bağdan.
Книги разбивают оковы времени.
Kitaplar zamanın zincirlerini kırıyor.
Зло разрывает свои оковы и несётся по свету подобно бешеной собаке.
Kötülük zincirlerini kırmış, kuduz bir köpek gibi dünyayı dolanıyor.
А кончилось тем, что я надел на себя оковы.
Sonunda bütün bunlar bana ayak bağı oldu.
На этом корабле так много разумов... и все они свободны... они сбросили с себя все оковы.
Gemide çok fazla zihin var, hepsi de özgür. Serbest kalmış.
Я всегда знала, что мама однажды взбунтуется и сбросит оковы мужчин-угнетателей.
Günün birinde annemin öfkesinin patlayacağını... -.. ve erkek zulmünün zincirlerini kıracağını biliyordum.
Мне не нужны оковы на руках.
Yanımda piliç olmamalı.
Оковы?
Zincirler?
Мой отец пытался снять оковы с моих ног.
Babam bana mani olmaya çalıştı
Мы сбросим оковы.
Kendimizi salacağız.
Должен ли мой парящий дух обречь себя в оковы медленного движения материи? "
" Yükselen ruhum kendini salyangozun hız sorununa mı zincirlemeli?
Никакие оковы не сдержат этих рук.
Bu elleri hiç bir zincir tutamaz.
Тебе не разорвать оковы из этой чакры.
Bu çakra bağını kesemezsin!
Или "Кто хочет свободы, тому не нужны оковы" - Я уже не помню.
"Seçme özgürlüğünü kullan!" Ya da : "Seçim yapmakta özgürsün!"
Ты обрекаешь другого человека на вечные оковы, а сам будешь веселиться, гулять и пить?
Sen özgürce dolaşırken, masum bir adamı, üstelik de dostunu kendi borcuna karşıIık ömür boyu hizmete mahkum edebilecek misin?
Но увидел могилы кругом. И священники с пеньем моим наслажденьям... Из вервий терновых крепили оковы.
Siyah cüppeli rahipler bahçede dolaşıyor ve yabangüllerini buduyor, neşe ve mutluluğumu biçiyorlar.
Господи, молю Тебя о том, чтобы изменилась наша нация, и мы разорвали оковы вокруг нас, и... и мы взываем ко Льву Иуды.
Şeytan, bizi zapt etmek için etrafımıza sardığın bağları koparıyoruz ve Yahuda'nın aslanını ilan ediyoruz.
Это единственный ключ который откроет твои оковы, Керри.
Donanımın kilidini açacak tek bir anahtar var, Kerry.
Отлично. Я скинул с себя брачные оковы, а ты подался в женский монастырь.
Ben kaşık düşmanından zincirlerimi boşanayım, sen de manastıra kapan.
Сбрось оковы мне стыда.
Korkularımız bir kenara atalım.
Надавить посильнее... И тогда твои руки и ноги освободятся. Спадут оковы.
Yeterince sert bas, seni bağlayan kol ve bacaklarını serbest bırak.
Как будто бы мои оковы спали
Bu inanılmaz.
Ты все еще в плену у того, кем ты был до того, как оказаться на этом острове И ты никогда не освободишься, если не сбросишь оковы, которыми тебя держит твой отец
Bu adaya gelmeden önce seni kullanan adamın hatıralarında sen hala kötürümsün, ve asla özgür olamayacaksın taki babanın senin üzerindeki baskısını ortadan kaldırana kadar.
Констебль лишь может отомкнуть оковы, на преступника надетые решением судьи
Habisler ancak güvenlik teşkilatının tam yetkili bir üyesi tarafından serbest bırakılabilir.
Халк вышел из схватки с Шейхом победителем, сбросил оковы.
Hulk deve kilidinden kurtuldu Şeyh sırtındayken, koca bacağı indirdi ve Şeyh'i tuş etti.
Я растопила оковы беззакония, и ты вновь стала чиста.
Bütün kötülüğünü yakıp seni tekrar bir bütün yaptım.
У меня есть свои оковы для тебя.
Benim de zincirim var.
Милая девушка, проверьте, пожалуйста, оковы.
Genç bayan rica etsem bağlantıları inceler misiniz?
Как только я отловлю бесов, вы снимете оковы?
Cinlerini yakaladığımda, bu prangaları çıkaracak mısın?
Прошу отметить что наши оковы связаны.
Birlikte zincire vurulacağımızı göreceğiniz konusunda.
Я одолею любое заклятие, сломаю любые оковы.
"'Büyüler bana vız gelir. "'Dikenler bana vız gelir.
Деррил сказал, она сорвет с нас оковы.
Darryl, bunun bizi serbest bırakacağını söylemişti.
Ты дал мне оковы.
Sen bana zincir verdin.
Не для того мы сбросили оковы, чтобы надеть другие. Перед вами выбор :
Boynunuzdaki tasmaları çıkarmayacağım sadece benimkiyle değiştireceğim.
Сейчас мне хочется сбросить с себя оковы привязанности... и выпить бокал забвения
Şimdi aşk elbisesini üzerimden çıkarıp atmak ve unutkanlık şarabından bir kadeh içmek istiyorum.
Ибо лишь тогда я полностью могу скинуть оковы той болезни... что носит твоё имя.
Ancak o zaman senden bu hastalıktan kurtulup azat olacağım.
Теперь же, моя миссия заключается в том чтобы сбросить оковы моего заточения, дабы идти далее по земле и нести слово божие, так как это делал Иисус с апостолами.
Şimdi benim görevim, beni hapseden bu zincirlerden kurtulup insanların içine karışıp, Tanrı'nın mesajını yaymak. - Aynen İsa'nın havarilerle yaptığı gibi.
- И станьте свободными, снимите оковы, освободите себя для божьей работы - Аллилуйя.
- Şükürler olsun.
Haven / Тихая Гавань s01e04 Ball and Chain / Оковы русские субтитры группы TrueTransLate.tv
Çeviri : Pınar Batum
Вместе мы сможет сбросить оковы социализма и восстановить величие страны, которую мы любим.
Böylece sosyalizmin zincirlerini kırıp bu çok sevdiğimiz ülkeyi tekrardan refaha ulaştırabiliriz.
Кто-нибудь наконец снимет эти проклятые оковы?
Biri şu kahrolası zincirleri çıkarsın, lütfen!
"Море развернулось и стряхнуло свои соляные оковы на острые скалы, где нашли свою погибель так много волн".
'Deniz çark etti ve tuzdan kelepçelerini pek çok dalganın öldüğü keskin kayalıklara savurdu.'
Оковы?
Zincirler mi?
А я надел ей оковы.
Ben ona zincir vurdum.
Оковы
"ZİNCİRLER"
Люди по ту сторону ворот Сен-Тротуан Доведены до крайности Париж готов сорвать оковы
Eğer o sandığım kişi değilse, ondan nefret etmeliyim...
"Оковы"
Zincirler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]